mardi 1 octobre 2013

Projet Chloé 2 – phrases 3-4

Ve el jabón en pequeñas olas espumosas que chocan sin cesar contra el vidrio. El ruido, que ya no escucha por la costumbre y la rutina, es bastante fuerte en realidad y le impide seguir el programa de la Facultad de Medicina en Radio UBA.

Traduction temporaire :
Elle aperçoit le savon former des vaguelettes mousseuses qui s'écrasent sans arrêt contre le carreau. Le bruit, qu'elle n'entend plus à cause de l'habitude et de la routine, est assez fort en réalité, et l'empêche de suivre le programme de la Faculté de Médecine sur l'UBA.

4 commentaires:

Chloé a dit…

Elle aperçoit le savon former des vaguelettes mousseuses qui s'écrasent sans arrêt contre le carreau. Le bruit, qu'elle n'entend plus par habitude et par la routine, est assez fort en réalité, et l'empêche de suivre le programme de la Faculté de Médecine à la radio UBA.

Tradabordo a dit…

Elle aperçoit le savon former des vaguelettes mousseuses qui s'écrasent [ou « cognent » ? Comme vous voulez…] sans arrêt contre le carreau. Le bruit, qu'elle n'entend plus [virgule] par habitude et par la routine [pas très naturel le « par la »], est assez fort en réalité [ou en inversant la syntaxe], et l'empêche de suivre le programme de la Faculté de Médecine à la radio UBA [c'est le nom de la radio ; est-ce que vous croyez qu'on dirait « à la », du coup ?].

Chloé a dit…

Elle aperçoit le savon former des vaguelettes mousseuses qui s'écrasent (je prefère ;-)) sans arrêt contre le carreau. Le bruit, qu'elle n'entend plus, à cause de l'habitude et de la routine, est assez fort en réalité, et l'empêche de suivre le programme de la Faculté de Médecine sur l'UBA.

Tradabordo a dit…

Elle aperçoit le savon former des vaguelettes mousseuses qui s'écrasent sans arrêt contre le carreau. Le bruit, qu'elle n'entend plus à cause de l'habitude et de la routine, est assez fort en réalité, et l'empêche de suivre le programme de la Faculté de Médecine sur l'UBA.

Avec une petite modif de ponctuation… OK.