En ese momento sentí algo duro y pesado en la cabeza, perdí el sentido del tiempo y el equilibrio, desde ese momento dejé de desesperarme, las ansias se me esfumaron de golpe.
Traduction temporaire :
À cet instant, je sentis quelque chose de dur et lourd dans ma tête, je perdis la notion du temps et l'équilibre ; dès ce moment, je cessai de me tourmenter, mes angoisses se dissipèrent soudainement.
À cet instant, je sentis quelque chose de dur et lourd dans ma tête, je perdis la notion du temps et l'équilibre ; dès ce moment, je cessai de me tourmenter, mes angoisses se dissipèrent soudainement.
4 commentaires:
En ese momento sentí algo duro y pesado en la cabeza, perdí el sentido del tiempo y el equilibrio, desde ese momento dejé de desesperarme, las ansias se me esfumaron de golpe.
À cet instant, je sentis quelque chose de dur et lourd dans ma tête, je perdis la notion du temps et l'équilibre ; dès ce moment, je cessai de me tourmenter, mes angoisses se dissipèrent soudainement.
À cet instant, je sentis quelque chose de dur et lourd dans ma tête, je perdis la notion du temps et l'équilibre ; dès ce moment, je cessai de me tourmenter, mes angoisses se dissipèrent soudainement [ajout nécessaire ?].
À cet instant, je sentis quelque chose de dur et lourd dans ma tête, je perdis la notion du temps et l'équilibre ; dès ce moment, je cessai de me tourmenter, mes angoisses se dissipèrent [donc, je ne traduis pas "de golpe" ?].
À cet instant, je sentis quelque chose de dur et lourd dans ma tête, je perdis la notion du temps et l'équilibre ; dès ce moment, je cessai de me tourmenter, mes angoisses se dissipèrent [donc, je ne traduis pas "de golpe" ? Si, si… je l'avais zappé ; tu as raison. Je remets ton « soudainement »].
Enregistrer un commentaire