lundi 28 octobre 2013

Projet Delphine 4 – phrase 30

Cuando me disponía a calmar algunos de esos llantos desconsolados escuché la voz de mi madre que pronunciaba mi nombre, desesperado corrí a tropezones, la busqué en medio de la oscuridad, sentía que en ese lugar había un montón de gente, los podía sentir pero parecía que estuviéramos en un gran laberinto tratando en vano de encontrarnos, me era difícil superar el espanto de lo sucedido.

Traduction temporaire :
Alors que je m'apprêtais à consoler certains de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon prénom. Désespéré, je courus en trébuchant, la cherchai dans l'obscurité ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

17 commentaires:

Unknown a dit…

Cuando me disponía a calmar algunos de esos llantos desconsolados escuché la voz de mi madre que pronunciaba mi nombre, desesperado corrí a tropezones, la busqué en medio de la oscuridad, sentía que en ese lugar había un montón de gente, los podía sentir pero parecía que estuviéramos en un gran laberinto tratando en vano de encontrarnos, me era difícil superar el espanto de lo sucedido.
Alors que je me disposais à apaiser quelques uns de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon nom. Désespéré, je courus tant bien que mal, je la cherchai au milieu de l'obscurité, je sentais qu'il y avait, en ces lieux, une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer de nous trouver, en vain. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

Tradabordo a dit…

Alors que je me disposais [ou « s'apprêter à » ?] à apaiser quelques uns [orthographe + est-ce que c'est cohérent avec « des pleurs » ????] de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon nom [« prénom » ?].

Unknown a dit…

Alors que je m'apprêtais à [oui, j'hésitais] à apaiser certains de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon prénom.

Tradabordo a dit…

Alors que je m'apprêtais à à apaiser certains de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon prénom.
OK.

Désespéré, je courus tant bien que mal [est-ce qu'il ne vaut mieux pas passer par « trébucher » ? Essaie et vois si ça fonctionne…], je [nécessaire de répéter ? Je ne me rends pas compte vu les choses qu'il y a encore à faire…] la cherchai au milieu de [« dans » ?] l'obscurité, [ponctuation ?] je sentais qu'il y avait, [supprime la virgule] en ces lieux [bof], une foule de gens, je pouvais les sentir [encore « sentir » ? Une autre solution ?], mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer de nous trouver, en vain [mets-le après « essayer » + je me demande si on ne l'a pas déjà… Il se peut que je confonde, mais vérifie]. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

Unknown a dit…

Désespéré, je courus et trébuchai, je la cherchai dans l'obscurité [et poruquoi pas "je courus et trébuchai en la cherchant dans l'obscurité" ?] ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver [en effet, on a déjà "en vain"]. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

Tradabordo a dit…

Désespéré, je courus et trébuchai [ou avec « en… » ?], je [nécessaire ?] la cherchai dans l'obscurité [et poruquoi pas "je courus et trébuchai en la cherchant dans l'obscurité" ? Essaie avec les modifs que je te propose… et on verra] ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

Unknown a dit…

Désespéré, je courus en trébuchant, la cherchai dans l'obscurité ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

Unknown a dit…

Oups, j'ai l'impression que ma réponse du 31 est passée à la trappe ! ;-)

Tradabordo a dit…

Je ne comprends pas… Qu'est-ce qui ne va pas ? Explique…

Unknown a dit…

Mea culpa. Je pensais qu'il s'agissait d'un oubli, et du coup je t'en faisais part, comme tu m'avais dit un jour qu'il ne fallait pas que j'hésite à te faire signe dans ces cas-là car ça pouvait arriver. Mais, j'ai vu par la suite que tes dernières réponses sur le blog dataient du même jour que ma réponse. Et puis, je me suis surtout souvenu que c'était les vacances, et le week end de la Toussaint qui plus est... ;-)
Peut-être qu'un Master trad' serait en fait un bon moyen pour pallier à mon état addictif ! :-D

Tradabordo a dit…

Un Master de trad ? Mais quelle bonne idée !!!!!! ;-)

Attends, là, c'est moi qui buggue… Ce qu'on traduit ne correspond pas à la V.O.

Désespéré, je courus en trébuchant, la cherchai dans l'obscurité ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

Unknown a dit…

Si si si !!! ça correspond, c'est juste qu'on avait déjà vu le premier paragraphe...

Je te le remets en entier, dernière version...

Alors que je m'apprêtais à à apaiser certains de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon prénom. Désespéré, je courus en trébuchant, la cherchai dans l'obscurité ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

Unknown a dit…

Enfin, pas le premier paragraphe mais la première partie.

Tradabordo a dit…

Alors que je m'apprêtais à apaiser [décidément, je ne trouve pas ce verbe très adapté pour les pleurs] certains de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon prénom. Désespéré, je courus en trébuchant, la cherchai dans l'obscurité ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

OK et après colle à la suite ta phrase d'après… que j'ai le bloc.

Unknown a dit…

Alors que je m'apprêtais à consoler certains de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon prénom. Désespéré, je courus en trébuchant, la cherchai dans l'obscurité ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

C'est déjà toute la phrase 30 réunie, ici.

Tradabordo a dit…

Alors que je m'apprêtais à consoler certains de ces pleurs inconsolables, j'entendis la voix de ma mère, qui prononçait mon prénom. Désespéré, je courus en trébuchant, la cherchai dans l'obscurité ; je devinais qu'il y avait là une foule de gens, je pouvais les sentir, mais c'était comme si nous étions dans un grand labyrinthe, à essayer inutilement de nous trouver. Il m'était difficile de surmonter l'horreur de l'événement.

OK.

Unknown a dit…

Delphine demande sa seringue "Phrase 31", s'il te plait :-)