Luisa GRAJALVA (Espagne)
PLANO SUBJETIVO
Esta mañana, al mirarme al espejo, me sucedió una cosa extraña: mi figura no aparecía centrada, sino en una esquina.
Traduction temporaire :
Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'est arrivé une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.
Luisa GRAJALVA
(Espagne)
« Plan subjectif »
Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'est arrivé une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.
5 commentaires:
Luisa GRAJALVA (Espagne)
PLAN SUBJECTIF
Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'arriva une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.
Luisa GRAJALVA (Espagne)
« Plan subjectif »
Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'arriva [ce serait mieux avec un autre temps ici… Vous vous souvenez ;-)] une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.
Luisa GRAJALVA (Espagne)
"PLAN SUBJECTIF"
Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'est arrivé une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.
Luisa GRAJALVA (Espagne)
"PLAN SUBJECTIF"
Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'est arrivé une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.
OK.
Enregistrer un commentaire