Sus ojos evocaban un atardecer báltico. Vestía un traje de paño gris. Colocado bajo los tres palos de una portería de fútbol, se dirigía a Walter Benjamin llamándole papá.
Traduction temporaire :
Ses yeux évoquaient un crépuscule baltique. Il portait un costume en tissu gris. Situé entre les trois poteaux d'une cage de football, il s'adressait à Walter Benjamin en l'appelant papa.
Ses yeux évoquaient un crépuscule baltique. Il portait un costume en tissu gris. Situé entre les trois poteaux d'une cage de football, il s'adressait à Walter Benjamin en l'appelant papa.
4 commentaires:
Ses yeux rappelaient un crépuscule baltique. Il portait un costume drapé gris. Il se trouvait entre les trois poteaux d'une cage de football et s'adressait à Walter Benjamin en l'appelant papa.
Ses yeux rappelaient [pourquoi tu changes ?] un crépuscule baltique. Il portait un costume drapé [tu as vérifié que ça se dit ?] gris. Il se trouvait [pourquoi tu changes ?] entre les trois poteaux d'une cage de football et s'adressait à Walter Benjamin en l'appelant papa.
Ses yeux évoquaient un crépuscule baltique. Il portait un costume en tissu gris. Situé entre les trois poteaux d'une cage de football, il s'adressait à Walter Benjamin en l'appelant papa.
Ses yeux évoquaient un crépuscule baltique. Il portait un costume en tissu gris. Situé entre les trois poteaux d'une cage de football, il s'adressait à Walter Benjamin en l'appelant papa.
OK.
Enregistrer un commentaire