Llegaron a una pista de deportes. Allí se reunió con ellos un niño cuyo mechón de pelo rubio caía sobre la cara, impidiendo el discernimiento de su verdadero sexo.
Traduction temporaire :
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds qui tombait sur son visage empêchant de déterminer son sexe.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds qui tombait sur son visage empêchant de déterminer son sexe.
15 commentaires:
Ils arrivèrent sur une piste de sport. Là, un enfant dont la mèche de cheveux blond tombait sur le visage, empêchant de discerner son vrai sexe, les rejoignit.
Ils arrivèrent sur une piste [???????????] de sport. Là, un enfant dont la mèche de cheveux blond tombait sur le visage, empêchant de discerner son vrai sexe, les rejoignit [pourquoi tu changes à ce point, en déstructurant la phrase ?????].
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là les rejoignit un enfant dont la mèche de cheveux blond tombait sur son visage, empêchant le discernement de son vrai sexe.
Ponctue correctement… avec les consignes déjà reçues.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là les rejoignit un enfant dont la mèche de cheveux blond tombait sur son visage, empêchant le discernement de son vrai sexe.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, une enfant les rejoignit, dont la mèche de cheveux blonds tombait sur son visage, empêchant le discernement de son vrai sexe.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, une [c'est une fille ?] enfant les rejoignit, dont [ah non, là, gros pb de syntaxe…] la mèche de cheveux blonds tombait sur son visage, empêchant le discernement de son vrai sexe [grand manque de naturel ; il va falloir reprendre tout ça…].
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds tombait sur son visage et empêchait le discernement de son vrai sexe.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds [« , qui »] tombait sur son visage et [et du coup, virgule ici ; essaie] empêchait le discernement de [très peu naturel / éloigne-toi de la V.O.] son vrai sexe.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds qui tombait sur son visage, empêchant de distinguer de son vrai sexe.
Passe par « déterminer »
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds qui tombait sur son visage, empêchant de déterminer son vrai sexe.
Vous m'avez oubliée?
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds qui tombait sur son visage empêchant de déterminer son vrai [nécessaire ?] sexe.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds qui tombait sur son visage, empêchant de déterminer son sexe.
Ils arrivèrent sur un terrain de sport. Là, un enfant les rejoignit, sa mèche de cheveux blonds qui tombait sur son visage empêchant de déterminer son sexe.
OK.
Enregistrer un commentaire