vendredi 1 novembre 2013

Projet Carole / Justine – phrases 39-40

No me estoy lavando los dientes porque en diez días tengo una entrevista laboral. No quiero lavarme porque le quiero escupir la cara.

Traduction temporaire :
Je ne me lave pas les dents parce que j'ai un entretien d'embauche dans dix jours. Je ne veux pas me laver les dents parce que je veux lui cracher au visage.

5 commentaires:

Justine a dit…

En ce moment, je ne me lave pas les dents car, dans dix jours, j'ai un entretien d'embauche. Je ne veux pas me laver les dents parce que je veux lui cracher au visage.

Tradabordo a dit…

En ce moment [pourquoi cet ajout qui, en plus, te fait introduire une répétition de « moment » ?], je ne me lave pas les dents car [littéral], dans dix jours [change la syntaxe pour mieux rendre l'idée], j'ai un entretien d'embauche. Je ne veux pas me laver les dents parce que je veux lui cracher au visage.

Justine a dit…

Je cherchais juste à rendre le gérondif…

je ne me lave pas les dents parce que j'ai un entretien d'embauche dans dix jours. Je ne veux pas me laver les dents parce que je veux lui cracher au visage.

Tradabordo a dit…

je [majuscule] ne me lave pas les dents parce que j'ai un entretien d'embauche dans dix jours. Je ne veux pas me laver les dents parce que je veux lui cracher au visage.

Justine a dit…

Je ne me lave pas les dents parce que j'ai un entretien d'embauche dans dix jours. Je ne veux pas me laver les dents parce que je veux lui cracher au visage.