samedi 30 novembre 2013

Projet Sarah – phrase 40

Los medios de comunicación se ensañaban con él, llamándolo el “Degollador nocturno” o “el horror de la noche” y lo describían como un monstruo sediento de sangre.

Traduction temporaire :
Les médias s'acharnaient sur lui, l'appelaient "l'Égorgeur nocturne" ou "l'horreur de la nuit", et le décrivaient comme un monstre assoiffé de sang.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Les médias parlaient de lui, et le surnommaient "l'Égorgeur nocturne" ou "l'horreur de la nuit" et le décrivaient comme un monstre assoiffé de sang.

Tradabordo a dit…

Les médias parlaient [sûre ?] de lui, et le surnommaient [pourquoi tu changes ?] "l'Égorgeur nocturne" ou "l'horreur de la nuit" et le décrivaient comme un monstre assoiffé de sang.

Unknown a dit…

Les médias s'acharnaient sur lui, l'appelaient "l'Égorgeur nocturne" ou "l'horreur de la nuit" et le décrivaient comme un monstre assoiffé de sang.

Tradabordo a dit…

Les médias s'acharnaient sur lui, l'appelaient "l'Égorgeur nocturne" ou "l'horreur de la nuit", et le décrivaient comme un monstre assoiffé de sang.

OK.