vendredi 1 novembre 2013

Projet Céline / Justine 2 – phrases 26-27

II

Al occidente de ahí, frente a una bodega llamada Reventón Navideño – Super Ofertas, Mauricio Mosquera maldecía su mala suerte. La recesión económica había dado al traste con su licorera, la cual fue embargada con todo lo que no alcanzó a beberse luego de que su mujer lo abandonara y se quedara con la niña, la casa y hasta sus calzoncillos. 

Traduction temporaire :
II

À l'ouest, en face d'un entrepôt nommé Grande Braderie de Noël - Super offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait quitté, gardant leur fille, la maison et même ses slips.

7 commentaires:

Justine a dit…

II

À l'ouest de là, en face d'une cave portant le nom de Reventón Navideño - Super offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait abandonné en gardant leur fille, la maison et même ses slips.

Tradabordo a dit…

II

À l'ouest de là [nécessaire ?], en face d'une cave [sûre ? Tu as vérifié ce que c'est, en Argentine ?] portant le nom [ou « nommée »] de Reventón Navideño [tu ne traduis pas ?] - Super offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait abandonné en [sans « en » + virgule] gardant leur fille, la maison et même ses slips.

Justine a dit…

J'avais cherché : en Colombie, "una bodega" est apparemment soit « une cave », soit un « entrepôt »


II

À l'ouest, en face d'une cave nommée Braderie de Noël- Supers offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait abandonné, gardant leur fille, la maison et même ses slips.

Tradabordo a dit…

Ah oui, c'est colombien…

Pas plutôt « entrepôt » ici ?

II

À l'ouest, en face d'une cave [?] nommée Braderie de Noël[espace]- Supers offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait abandonné, gardant leur fille, la maison et même ses slips.

Justine a dit…

II

À l'ouest, en face d'un entrepôt nommé Grande Braderie de Noël - Supers offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait abandonné, gardant leur fille, la maison et même ses slips.

Tradabordo a dit…

II

À l'ouest, en face d'un entrepôt nommé Grande Braderie de Noël - Supers offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait quitté, gardant leur fille, la maison et même ses slips.

Avec une petite modif… OK.

Céline ?

Unknown a dit…

II

À l'ouest, en face d'un entrepôt nommé Grande Braderie de Noël - Supers offres, Mauricio Mosquera pestait contre sa malchance. La récession économique avait conduit sa boutique de spiritueux à la faillite. On la lui avait saisie, avec tout ce qu'il n'avait pas réussi à boire après que sa femme l'avait quitté, gardant leur fille, la maison et même ses slips.

OK.