lundi 4 novembre 2013

Projet Céline / Justine 2 – phrases 31-32

—Mire, señor —le dijo—, quítese el disfraz, váyase para su casa y no vuelva a aparecerse por aquí. ¡Es el colmo!, no puede ni mantener el equilibrio.

Traduction temporaire :
— Voyons, monsieur, l'a-t-il enjoint, enlevez votre costume, rentrez chez vous et ne revenez plus ici ! C'est un comble, vous ne tenez même plus debout !

5 commentaires:

Justine a dit…

— Allez monsieur, l'a-t-il enjoint, enlevez votre costume, rentrez chez vous et ne revenez plus ici ! C'est un comble, vous ne tenez même plus debout !

Tradabordo a dit…

— Allez [FS] [PONCTUATION] monsieur, l'a-t-il enjoint, enlevez votre costume, rentrez chez vous et ne revenez plus ici ! C'est un comble, vous ne tenez même plus debout !

Justine a dit…

— Voyons, monsieur, l'a-t-il enjoint, enlevez votre costume, rentrez chez vous et ne revenez plus ici ! C'est un comble, vous ne tenez même plus debout !

Tradabordo a dit…

— Voyons, monsieur, l'a-t-il enjoint, enlevez votre costume, rentrez chez vous et ne revenez plus ici ! C'est un comble, vous ne tenez même plus debout !

OK.

Céline ?

Unknown a dit…

— Voyons, monsieur, l'a-t-il enjoint, enlevez votre costume, rentrez chez vous et ne revenez plus ici ! C'est un comble, vous ne tenez même plus debout !

OK.