samedi 2 novembre 2013

Projet Elena 6 – phrases 178-190

-Pues verá... ¿Qué quiere tomar? ¿No sabe? Pediré dos cafés. Dos cafés solos por favor. Y un whisky... Veo que anda usted visitando pisos. Si me dice lo que busca yo se lo puedo conseguir. Sin comisiones. Ya, ya me imagino que eso la sorprende, pero escúcheme. No es una oferta desinteresada por mi parte. Como cada vez que hemos coincidido, cuando yo he querido alquilar, me han contestado que lo habían alquilado entre tanto... ¿Es usted quien los ha alquilado todos? ¿El de Soria, los dos de Lisboa, el de hoy?...

Traduction temporaire :
— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Bon, je vais commander deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je peux vous le procurer. Sans toucher de commission. Je me doute que cela vous surprend, mais comprenez que ce n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme chaque fois que nous nous sommes retrouvés lors d'une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez donc tous loués ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, et celui d’aujourd’hui ?…

8 commentaires:

Elena a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Je demanderai deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je puis vous le trouver. Sans toucher de commission. Bon, d’accord, je me doute que ça vous surprend, mais écoutez-moi. Ça n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme à chaque fois que nous avons coïncidé dans une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez tous loué ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, celui d’aujourd’hui ?…

Tradabordo a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? [?] Je demanderai [mal dit ici] deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je puis vous le trouver. Sans toucher de commission. Bon, d’accord, [supprime tout ça] je me doute que ça vous surprend, mais écoutez-moi. Ça n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme à [pas le « à »] chaque fois que nous avons coïncidé [hispanisme] dans [mal dit] une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez [cheville : « donc »] tous loué [grammaire] ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, [cheville : « et »] celui d’aujourd’hui ?…

Elena a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? [? → Je crois qu'il se parle tout seul parce que la nana ne répond pas.] Je demanderai [mal dit ici] deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je puis vous le trouver. Sans toucher de commission. Bon, d’accord, [supprime tout ça] je me doute que ça vous surprend, mais écoutez-moi. Ça n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme à [pas le « à »] chaque fois que nous avons coïncidé [hispanisme → Tiens, tiens, je me disais aussi... :-//] dans [mal dit] une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez [cheville : « donc »] tous loué [grammaire] ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, [cheville : « et »] celui d’aujourd’hui ?…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Bon, je commanderai deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je puis vous le trouver. Sans toucher de commission. Je me doute que ça vous surprend, mais écoutez-moi. Ça n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme chaque fois que nous nous retrouvâmes lors d'une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez donc tous loués ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, et celui d’aujourd’hui ?…

Tradabordo a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Bon, je commanderai [passe par « vais… »] deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je puis [« peux »] vous le trouver. Sans toucher de commission. Je me doute que ça [« cela »] vous surprend, mais écoutez-moi. Ça n’est [rassemble les deux phrases avec « mais comprenez que… »] pas une proposition désintéressée de ma part. Comme chaque fois que nous nous retrouvâmes [pas de passé simple dans le dialogue / surtout que tu as tout le reste au passé composé. Relis bien avant de publier] lors d'une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez donc tous loués ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, et celui d’aujourd’hui ?…

Elena a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Bon, je vais commander deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je peux vous le trouver. Sans toucher de commission. Je me doute que cela vous surprend, mais comprenez que ce n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme chaque fois que nous nous sommes retrouvés lors d'une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez donc tous loués ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, et celui d’aujourd’hui ?…

Tradabordo a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Bon, je vais commander deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je peux vous le trouver. Sans toucher de commission. Je me doute que cela vous surprend, mais comprenez que ce n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme chaque fois que nous nous sommes retrouvés [tu as « trouvé » avant ; vois celui qu'il faut garder ou changer…] lors d'une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez donc tous loués ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, et celui d’aujourd’hui ?…

Elena a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Bon, je vais commander deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je peux vous le procurer. Sans toucher de commission. Je me doute que cela vous surprend, mais comprenez que ce n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme chaque fois que nous nous sommes retrouvés lors d'une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez donc tous loués ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, et celui d’aujourd’hui ?…

Tradabordo a dit…

— Voyez-vous… Qu’est-ce que vous voulez boire ? Vous ne savez pas ? Bon, je vais commander deux cafés. Deux cafés, s’il vous plaît. Et un whisky… Je crois que vous visitez des appartements. Si vous me dites ce que vous cherchez, je peux vous le procurer. Sans toucher de commission. Je me doute que cela vous surprend, mais comprenez que ce n’est pas une proposition désintéressée de ma part. Comme chaque fois que nous nous sommes retrouvés lors d'une visite, lorsque j’ai voulu louer, on m’a répondu que dans l’intervalle, ça avait déjà été pris… Vous les avez donc tous loués ? Celui de Soria, les deux de Lisbonne, et celui d’aujourd’hui ?…

OK.