vendredi 1 novembre 2013

Projet Marie-G – phrase 19

Sin embargo, el pequeño Joaquín, que hallaba fascinante la idea de que un perro careciera de dueño, cargó al cachorro en sus brazos y prometió cuidar de él hasta convertirlo en una mascota decente.

Traduction temporaire :
Cependant, le petit Joaquín, qui trouvait fascinante l'idée qu'un chien n'ait pas de maître, prit le chiot dans ses bras et promit de s'en occuper, jusqu'à en faire un animal de compagnie digne de ce nom.

5 commentaires:

Maria a dit…

Cependant, le petit Joaquín, qui trouvait fascinante l'idée qu'un chien n'ait pas de maître, prit le chiot dans ses bras et promit de s'en occuper jusqu'à en faire un animal de compagnie décent.

Tradabordo a dit…

Cependant, le petit Joaquín, qui trouvait fascinante l'idée qu'un chien n'ait pas de maître, prit le chiot dans ses bras et promit de s'en occuper, jusqu'à en faire un animal de compagnie décent [« digne de ce nom »].

Maria a dit…

Oui c'est ce que j'avais mis mais maintenant je privilégie le littéral ;-)

Maria a dit…

Cependant, le petit Joaquín, qui trouvait fascinante l'idée qu'un chien n'ait pas de maître, prit le chiot dans ses bras et promit de s'en occuper, jusqu'à en faire un animal de compagnie digne de ce nom.

Tradabordo a dit…

Et tu as raison… Il vaut mieux qu'on change après.