Así, Joaquín tuvo libertad para escogerle un nombre, y estuvo pensando durante días hasta dar con Antonio, un bautizo irregular que fue tolerado con la indulgencia suspicaz que dispensamos a los niños.
Traduction temporaire :
Ainsi, Joaquín eut-il la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
Ainsi, Joaquín eut-il la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
4 commentaires:
C’est ainsi que Joaquín eut la liberté de lui choisir un nom, et il y réfléchit des jours durant jusqu’à trouver Antonio, un nom peu conventionnel qui fut toléré avec l’indulgence soupçonneuse que l’on accorde aux enfants.
C’est [pourquoi cet ajout ?] ainsi que [idem ?] Joaquín eut la liberté de lui choisir un nom, [point ?] et [du coup, tu pourrais supprimer] il y réfléchit des jours durant [virgule] jusqu’à trouver Antonio, un nom peu conventionnel qui fut toléré [OK… là, tu peux changer : mais JUSTE le verbe] avec l’indulgence soupçonneuse [sûre ?] que l’on accorde aux enfants.
Ainsi, Joaquín eut la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
Ainsi, Joaquín eut-il la liberté de lui choisir un nom. Il y réfléchit des jours durant, jusqu'à trouver Antonio, un baptême peu conventionnel qui fut toléré avec l'indulgence circonspecte que l'on accorde aux enfants.
OK.
Enregistrer un commentaire