Todo fue bien durante algunos meses. Cada mañana, mientras ella, todavía en bata, preparaba el desayuno, yo bajaba a por el periódico, y una vez sentados a la mesa, lo abría, le entregaba el suplemento donde vienen los anuncios inmobiliarios, y me enfrascaba en las noticias.
Traduction temporaire :
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui tendait le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui tendait le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
8 commentaires:
Tout fut à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner en robe de chambre, je descendais récupérer le journal, et une fois à table, je l’ouvrais, je lui filais le supplément des annonces immobilières et je me concentrais sur les informations.
*
Tout fut [pas avec « être »] à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner [virgule] en robe de chambre, je descendais récupérer [?] le journal, et [virgule] une fois à table, je l’ouvrais, je lui filais [familier] le supplément des annonces immobilières et [cheville : « , moi, » ?] je me concentrais sur les informations.
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui donnais le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, [cheville : « encore » ou pas le sens / ou inutile ?] en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui donnais [« lui tendait »] le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui tendait le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui tendait le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
OK.
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui tendais le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
"Je lui tendaiS", désolée, je n'ai pas vu l'erreur...
Tout alla à merveille durant quelques mois. Chaque matin, pendant qu’elle préparait le petit-déjeuner, en robe de chambre, je descendais chercher le journal, et, une fois à table, je l’ouvrais, je lui tendais le supplément des annonces immobilières et moi, je me concentrais sur les informations.
OK.
Enregistrer un commentaire