lundi 16 décembre 2013

Projet Maïté 2 – phrases 6-8

Las orejas, también de tu padre, ¿no ves los lóbulos? Incluso la frente. Eso sí, la boca, los labios finos, la barbilla, son los de mi hermano y tiene mis mofletes.

Traduction temporaire :
Les oreilles, ce sont aussi celles de ton père, ne vois-tu pas les lobes ? Même le front est identique. Par contre, la bouche, les lèvres fines, le menton, pas de doute, ce sont bien ceux de mon frère et il est aussi joufflu que moi !

6 commentaires:

Maymay a dit…

Les oreilles, ce sont aussi celles de ton père, ne vois-tu pas les lobes? Même le front est identique. Par contre, la bouche, les lèvres fines, le menton, ça c'est sûr, ce sont de mon frère et il est aussi joufflu que moi!

Maïté

Tradabordo a dit…

Rétablis tes espaces.

Maymay a dit…

Les oreilles, ce sont aussi celles de ton père, ne vois-tu pas les lobes ? Même le front est identique. Par contre, la bouche, les lèvres fines, le menton, ça c'est sûr, ce sont de mon frère et il est aussi joufflu que moi !

Maïté

Tradabordo a dit…

Les oreilles, ce sont aussi celles de ton père, ne vois-tu pas les lobes ? Même le front est identique. Par contre, la bouche, les lèvres fines, le menton, ça c'est sûr [« pas de doute »], ce sont de [charabia ;-)] mon frère et il est aussi joufflu que moi !

Maymay a dit…

Les oreilles, ce sont aussi celles de ton père, ne vois-tu pas les lobes ? Même le front est identique. Par contre, la bouche, les lèvres fines, le menton, pas de doute, ce sont bien ceux de mon frère et il est aussi joufflu que moi !

Maïté

Tradabordo a dit…

Les oreilles, ce sont aussi celles de ton père, ne vois-tu pas les lobes ? Même le front est identique. Par contre, la bouche, les lèvres fines, le menton, pas de doute, ce sont bien ceux de mon frère et il est aussi joufflu que moi !

OK.