mercredi 11 décembre 2013

Projet Marie-G – phrase 46

– ¿Has oído hablar de los perros islandeses? – interrogó a su mejor amigo, un chiquillo de ojos adormilados que apenas si entendió la pregunta –.

Traduction temporaire :
– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? demanda-t-il à son meilleur ami, un gamin aux yeux somnolents qui eut bien du mal à comprendre la question.

7 commentaires:

Maria a dit…

– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? Demanda-t-il à son meilleur ami, un garçonnet aux yeux somnolents qui ne comprit pas vraiment la question.

Maria a dit…

– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? Demanda-t-il à son meilleur ami, un garçonnet aux yeux somnolents qui eut du mal à comprendre la question.

Tradabordo a dit…

– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? demanda-t-il à son meilleur ami, un garçonnet [« gamin » ?] aux yeux somnolents qui ne comprit pas vraiment [un doute sur le sens ici] la question.

Maria a dit…

– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? demanda-t-il à son meilleur ami, un gamin aux yeux somnolents qui eut du mal à comprendre la question.

Tradabordo a dit…

– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? demanda-t-il à son meilleur ami, un gamin aux yeux somnolents qui eut [cheville : « bien » ?] du mal à comprendre la question.

Maria a dit…

– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? demanda-t-il à son meilleur ami, un gamin aux yeux somnolents qui eut bien du mal à comprendre la question.

Tradabordo a dit…

– Tu as entendu parler des chiens irlandais ? demanda-t-il à son meilleur ami, un gamin aux yeux somnolents qui eut bien du mal à comprendre la question.

OK.