lundi 3 février 2014

Projet Alice 2 – Fragment 1

Mónica Gameros
(México)

[Eternidad]
-Mamá ya deja, se me hace tarde...

-Espera mi vida tápate bien, que no te apañe la tira, si lo hacen no dejes que esos perros se vayan sin un par de patadas, si caes te chingan ya lo sabes... Ya estás, te puse el lunch en la mochila junto a la bomba molotov... Me traes mi marihuana, me han dolido las manos como no veas, ¡adios hijito, adios!

Traduction temporaire :

Mónica Gameros


(México)

[Eternité]

— Arrête, Maman, je vais être en retard…
— Attends mon ange, couvre-toi bien, ne te fais pas attraper par la police, et sinon, donne à ces chiens quelques coups de pied avant qu’ils s'en aillent. Tu sais que si tu te fais prendre, tu es foutu… Voilà, tu es prêt, je t’ai mis ton déjeuner dans ton sac à dos, avec le cocktail Molotov…Tu me rapporteras ma marijuana, mes mains me font souffrir comme jamais. Au revoir mon chéri, au revoir !

6 commentaires:

alice a dit…

Monica Gameros
(Mexique)

[Eternité]
-Maman, laisse-moi, je vais être en retard…
- Attends mon ange, couvre-toi bien, ne te fais pas attraper par la police, et s’ils y arrivent, ne laisse pas ces chiens partir sans quelques coups de pied, tu sais bien que si tu te fais prendre c’est foutu… Voilà, tu es prêt, je t’ai mis ton déjeuner dans le sac à dos avec le cocktail molotov…Tu me rapportes ma marijuana, mes mains me font souffrir comme jamais, au revoir mon chéri, au revoir !

Tradabordo a dit…

Monica Gameros
(Mexique)

[Eternité]
-[espace]Maman, laisse-moi [ou dans le sens de « laisse » / « ça va » / « c'est bon » ?], je vais être en retard…
- Attends mon ange, couvre-toi bien, ne te fais pas attraper par la police, et s’ils y arrivent [naturel ?], ne laisse [tu l'as dans la première phrase ; essaie de ne pas répéter] pas ces chiens partir sans quelques coups de pied, [point ?] tu sais bien [tu l'as déjà plus haut] que si tu te fais prendre [virgule] c’est [ou « tu es » ?] foutu… Voilà, tu es prêt, [point ?] je t’ai mis ton déjeuner dans le [« ton » ?] sac à dos avec le cocktail molotov…Tu me rapportes [futur ?] ma marijuana, mes mains me font souffrir comme jamais, [point ?] au revoir mon chéri, au revoir !

alice a dit…

Monica Gameros
(Mexique)

[Eternité]
- Arrête Maman, je vais être en retard…
- Attends mon ange, couvre-toi bien, ne te fais pas attraper par la police, et sinon, donne à ces chiens quelques coups de pied avant qu’ils partent. Tu sais que si tu te fais prendre, tu es foutu… Voilà, tu es prêt, je t’ai mis ton déjeuner dans ton sac à dos avec le cocktail Molotov…Tu rapporteras ma marijuana, mes mains me font souffrir comme jamais. Au revoir mon chéri, au revoir !

Tradabordo a dit…

J'ai fait quelques modifs… Regarde si ça te va.

Monica Gameros
(Mexique)

[Eternité]
- Arrête, Maman, je vais être en retard…
- Attends mon ange, couvre-toi bien, ne te fais pas attraper par la police, et sinon, donne à ces chiens quelques coups de pied avant qu’ils s'en aillent. Tu sais que si tu te fais prendre, tu es foutu… Voilà, tu es prêt, je t’ai mis ton déjeuner dans ton sac à dos, avec le cocktail Molotov…Tu me rapporteras ma marijuana, mes mains me font souffrir comme jamais. Au revoir mon chéri, au revoir !

alice a dit…

OK pour la dernière version!

alice a dit…

[Eternité]
- Arrête, Maman, je vais être en retard…
- Attends mon ange, couvre-toi bien, ne te fais pas attraper par la police, et sinon, donne à ces chiens quelques coups de pied avant qu’ils s'en aillent. Tu sais que si tu te fais prendre, tu es foutu… Voilà, tu es prêt, je t’ai mis ton déjeuner dans ton sac à dos, avec le cocktail Molotov…Tu me rapporteras ma marijuana, mes mains me font souffrir comme jamais. Au revoir mon chéri, au revoir !
Ok pour cette version.