Mocosa de mierda grité. Tiré la silla coja bajo el riesgo de que se le caiga la otra pata. Un juego. ¿Quería jugar? No sabía quién era yo pensé. ¿Iba a entrar gritándome que todo era una broma? No lo hizo.
Traduction temporaire :
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en hurlant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en hurlant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
10 commentaires:
Morveuse de merde, criais-je. Je jetai la chaise branlante avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Elle allait entrer en criant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criais [temps]-je. Je jetai la chaise branlante [virgule ?] avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Elle allait entrer en criant [tu l'as déjà au début] que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Elle allait entrer en s'exclamant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Elle allait [« Allait-elle »] entrer en s'exclamant [pas exactement la même chose] que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en clamant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en clamant [« hurlant »] que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en clamant hurlant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en clamant hurlant [relis-toi + pas trop vite… tu vois, finalement, ça nous fait perdre du temps] que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en hurlant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
Morveuse de merde, criai-je. Je jetai la chaise branlante, avec le risque que l'autre pied tombe. Un jeu. Elle voulait jouer ? Elle ne savait pas qui j'étais, pensai-je. Allait-elle entrer en hurlant que tout cela était une blague ? Elle ne le fit pas.
OK.
Enregistrer un commentaire