mardi 11 février 2014

Projet Justine – phrases 287-289

Domicilios particulares, teléfonos y correos electrónicos. Una base de datos donde se especifica el tipo de cáncer al que cada individuo le tiene más terror. Imaginate ponerse en contacto con el laboratorio oncológico más grande de Latinoamérica para venderle esa base de datos tres semanas antes del lanzamiento de su nueva campaña de controles preventivos.

Traduction temporaire :
Des domiciles personnels, des numéros de téléphone et des mails. Une base de données spécifiant pour chaque individu, le type de cancer qui le terrorise le plus. Imagine-toi entrer en contact avec le plus grand laboratoire oncologique d'Amérique latine dans le but de lui vendre cette base de données trois semaines avant le lancement de sa nouvelle campagne de dépistage.

6 commentaires:

Justine a dit…

des adresses de domiciles personnels, des numéros de téléphone et des mails. Une base de données spécifiant pour chaque individu, le type de cancer qui le terrorise le plus. Imagine entrer en contact avec le plus grand laboratoire oncologique d'Amérique latine pour lui vendre cette base de données trois semaines avant le lancement de sa nouvelle campagne de contrôles préventifs.

Tradabordo a dit…

Relis-toi.

Justine a dit…

Des adresses de domiciles personnels, des numéros de téléphone et des mails. Une base de données spécifiant pour chaque individu, le type de cancer qui le terrorise le plus. Imagine entrer en contact avec le plus grand laboratoire oncologique d'Amérique latine pour lui vendre cette base de données trois semaines avant le lancement de sa nouvelle campagne de contrôles préventifs.

Tradabordo a dit…

Des adresses de domiciles personnels [pourquoi pas littéral ? Ça ne se dit pas ? Vérifie…], des numéros de téléphone et des mails. Une base de données spécifiant pour chaque individu, le type de cancer qui le terrorise le plus. Imagine [ici, mets-le le « toi »] entrer en contact avec le plus grand laboratoire oncologique d'Amérique latine pour [« dans le but de » ?] lui vendre cette base de données trois semaines avant le lancement de sa nouvelle campagne de contrôles préventifs [on dit comme ça ?].

Justine a dit…

Pour « contrôles préventifs », j'avais vérifié, ça se dit, mais j'hésite avec « dépistage »…

Des domiciles personnels, des numéros de téléphone et des mails. Une base de données spécifiant pour chaque individu, le type de cancer qui le terrorise le plus. Imagine-toi entrer en contact avec le plus grand laboratoire oncologique d'Amérique latine dans le but de lui vendre cette base de données trois semaines avant le lancement de sa nouvelle campagne de dépistage.

Tradabordo a dit…

Des domiciles personnels, des numéros de téléphone et des mails. Une base de données spécifiant pour chaque individu, le type de cancer qui le terrorise le plus. Imagine-toi entrer en contact avec le plus grand laboratoire oncologique d'Amérique latine dans le but de lui vendre cette base de données trois semaines avant le lancement de sa nouvelle campagne de dépistage.

OK.