mardi 18 février 2014

Projet Morgane 9 – phrases 106-109

La imagen me aturdía. Volví a mi casa. Pasaron dos semanas hasta que ya no pude más y comencé a tocar todas las puertas de los apartamentos del edificio buscando respuesta. Preguntaba si alguien lo había visto o sentido.

Traduction temporaire :
L'image me laissa pantoise. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent. Là, n'en pouvant plus, je commençai à frapper à toutes les portes des appartements de l'immeuble, dans l'attente d'une réponse. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

9 commentaires:

Unknown a dit…

J'étais abasourdie par cette image. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent jusqu'à ce que je n'en puisse plus et que je commence à frapper à toutes les portes des appartements du bâtiment, cherchant des réponses. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

Tradabordo a dit…

J'étais abasourdie par cette image [est-ce qu'il ne vaut pas mieux que ce soit l'image qui soit sujet ?]. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent jusqu'à [« avant » ici ?] ce que je n'en puisse plus et que je commence à frapper à toutes les portes des appartements du bâtiment [mal dit ici], cherchant des réponses. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

Unknown a dit…

L'image me rendit abasourdie. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent avant que je n'en puisse plus et que je commence à frapper à toutes les portes des appartements alentours, cherchant des réponses. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

Tradabordo a dit…

L'image me rendit abasourdie [« me laissa pantoise »]. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent avant que je n'en puisse [« n'en pouvant plus, // je te laisse adapter la suite»] plus et que je commence à frapper à toutes les portes des appartements alentours, cherchant des réponses. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

Unknown a dit…

L'image me laissa pantoise. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent. N'en pouvant plus, je commençai à frapper à toutes les portes des appartements alentours, cherchant des réponses. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

Tradabordo a dit…

L'image me laissa pantoise. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent. [« là, »] N'en pouvant plus, je commençai à frapper à toutes les portes des appartements alentours [« de l'immeuble »], cherchant [tu as déjà « n'en pouvANT » // une autre solution pour ici] des réponses. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

Unknown a dit…

L'image me laissa pantoise. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent. Là, n'en pouvant plus, je commençai à frapper à toutes les portes des appartements de l'immeuble, dans l'attente d'une réponse. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

Unknown a dit…

Commentaire oublié ?

Tradabordo a dit…

L'image me laissa pantoise. Je rentrai chez moi. Deux semaines passèrent. Là, n'en pouvant plus, je commençai à frapper à toutes les portes des appartements de l'immeuble, dans l'attente d'une réponse. Je demandais si quelqu'un l'avait vu ou entendu.

OK.