Hace 35 años en mi casa vive un espejo. Adoro a los espejos. Este es diferente. Hace días que no me reflejo en él, será que lo encuentro obsoleto.
Traduction temporaire :
Il y a 35 ans qu'un miroir vit chez moi. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me reflète pas dedans, probablement parce que je le trouve obsolète.
Il y a 35 ans qu'un miroir vit chez moi. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me reflète pas dedans, probablement parce que je le trouve obsolète.
6 commentaires:
Il y a 35 ans que, dans ma maison, vit un miroir. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me regarde pas dedans, certainement parce que je le trouve obsolète.
Il y a 35 ans que, dans ma maison, vit un miroir [dommage de casser le rythme avec cet entre-virgules ; remets un peu de fluidité]. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me regarde [pas littéral ?] pas dedans, certainement parce que je le trouve obsolète.
Il y a 35 ans qu'un miroir vit chez moi. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me reflète pas dedans, certainement parce que je le trouve obsolète.
Il y a 35 ans qu'un miroir vit chez moi. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me reflète pas dedans, certainement [pas moins fort en V.O. ? J'hésite] parce que je le trouve obsolète.
Il y a 35 ans qu'un miroir vit chez moi. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me reflète pas dedans, probablement parce que je le trouve obsolète.
Il y a 35 ans qu'un miroir vit chez moi. J'adore les miroirs. Celui-ci est différent. Voilà des jours que je ne me reflète pas dedans, probablement parce que je le trouve obsolète.
OK.
Enregistrer un commentaire