vendredi 4 octobre 2013

Projet Audrey – phrases 41-43

Ya los había entretenido lo suficiente. Encargó a Cornejo, el barbero, que lo examinara y, si era posible lo curara y a su maestre para que después lo interrogara. Era su obligación también conocer la bandera a la que había pertenecido.

Traduction temporaire :
Il avait déjà pris assez de leur temps. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

18 commentaires:

Unknown a dit…

Il les avait assez divertis comme ça. Il chargea Cornejo, le barbier, de l'examiner et, si cela était possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

Il les avait assez divertis [dans le sens de distrait ?] comme ça. Il chargea Cornejo, le barbier, de l'examiner [du coup, il faut changer, non ? Je crois que c'est le verbe que je t'ai fait mettre dans la phrase d'avant…] et, si cela était [nécessaire ?] possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

« de connaître » ou « de s'informer de » ? Comme tu veux…

Unknown a dit…

Il les avait assez accaparés comme ça. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître [il me semble que ça passe bien comme ça, non ?] le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

Il les avait assez accaparés [pas sûre dans ce contexte… et est-ce que ce sera compris directement par un lecteur francophone ?] comme ça. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Unknown a dit…

Il avait déjà pris assez de leur temps et de leur attention. Le capitaine [car risque de confusion avec le pronom sujet précédent, non ?] chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

Il avait déjà pris assez de leur temps et de leur attention [trop détaille… avec « temps », ça suffit]. Le capitaine chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Unknown a dit…

Il avait déjà pris assez de leur temps. Le capitaine chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

Il [je me demande si ainsi formulé, cela est clair… Tu comprends quoi ?] avait déjà pris assez de leur temps. Le capitaine chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Unknown a dit…

Ah, purée, mais oui.. Tu as raison. Je ne sais absolument pas pourquoi, mais je crois que le sujet de la première phrase c'est le naufragé, alors que c'est Terranove... (je viens de relire la phrase précédente)

Il avait suffisamment diverti son équipage. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

Il avait suffisamment diverti [ou avec « faire l'attraction » ?] son équipage. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Unknown a dit…

Il avait suffisamment diverti [ou avec « faire l'attraction » ? > ça me fait bizarre. J'aurais peur que ça passe pour un anachronisme, non ?] son équipage. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

Il avait suffisamment diverti [ou avec « faire l'attraction » ? > ça me fait bizarre. J'aurais peur que ça passe pour un anachronisme, non ? Dans ce cas, qq chose de plus neutre : « occupé » ?] son équipage. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Unknown a dit…

Il avait déjà suffisamment occupé son équipage. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Tradabordo a dit…

Il avait déjà suffisamment occupé son équipage. Il [du coup, on pense que c'est qui, ici ? On va de devenir folles ;-))))] chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Unknown a dit…

mdr, comme tu dis...

Il avait déjà suffisamment occupé son équipage. Il [du coup, on pense que c'est qui, ici ? On va de devenir folles ;-)))) > Mais alors pour moi, ce "il" est le même que celui d'avant, cad Terranove] chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper du naufragé [du coup, c'est ici que je dois expliciter, non ?] et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

Unknown a dit…

Bon alors, reprenons... J'ai relu la VO et je pense que "Ya los había entretenido lo suficiente", c'est de l'indirect libre... Le sujet de cette phrase serait donc le "pobre hombre" de la phrase antérieure, alors que le sujet de la phrase suivante est "Terranove". Ce qui nous donne :

Il avait déjà pris assez de leur temps. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

En fait, en lisant l'ensemble avec la phrase d'avant, ça semble assez logique, même sans préciser les sujets. Eventuellement, on pourrait préciser pour la dernière phrase, non ?

Tradabordo a dit…

Il avait déjà pris assez de leur temps. Il chargea Cornejo, le barbier, de s'occuper de lui et, si possible, de le soigner. Le maître du navire devait ensuite l'interroger. Il était aussi de son devoir de connaître le pavillon sous lequel il naviguait.

OK… c'est bien comme ça.