No lo siente, pero lleva el cansancio en el cuello. Se masajea con la mano, el codo hacia el piso, sin brío. Se imagina los ojos apagados, cenicientos. Elige dos sábanas blancas y las extiende con más rutina que cuidado.
Traduction temporaire :
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle imagine ses yeux sans éclat, cendrés. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle imagine ses yeux sans éclat, cendrés. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
8 commentaires:
La fatigue pèse sur son cou mais elle ne le ressent pas. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle s'imagine avec les yeux ternes, cendrés. Elle choisit deux draps blancs qu'elle déplie avec plus de routine que d'attention.
La fatigue pèse sur son cou mais elle ne le ressent pas [pourquoi avoir changé l'ordre la phrase ? Attention à la tentation de la réécriture… Il faut quand même faire confiance à la V.O.]. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle s'imagine avec [bof ; est-ce c'est très clair pour le lecteur francophone ?] les yeux ternes, cendrés. Elle choisit deux draps blancs [virgule] qu'elle déplie avec [on fait quelque chose avec routine ?] plus de routine que d'attention.
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle se voit dans ses pensées, avec des yeux ternes, cendrés. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle se voit dans ses pensées, avec des yeux ternes, cendrés [revenez à plus simple…, notamment en reprenant « imagina »]. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle imagine ses yeux ternes, cendrés. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle imagine ses yeux ternes [« sans éclat » ?], cendrés. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle imagine ses yeux sans éclat, cendrés. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
Elle ne le ressent pas, mais la fatigue pèse sur son cou. Elle se masse avec la main, le coude incliné vers le bas, sans énergie. Elle imagine ses yeux sans éclat, cendrés. Elle choisit deux draps blancs, qu'elle déplie plus machinalement que soigneusement.
OK.
Enregistrer un commentaire