vendredi 4 octobre 2013

Projet Maxime – phrases 57-59

Garnier ya no tenía aquella sonrisa. Estaba de pie. Su compañero se había convertido en un inminente peligro, dejándolo estupefacto, con la boca abierta.

Traduction temporaire :
Garnier ne souriait plus. Il s'était levé. Son collègue s'était transformé en un danger imminent, le laissant étonné et bouche-bée.

8 commentaires:

Maxime a dit…

Garnier n'avait déjà plus le même sourire. Il s'était levé (je trouve ça plus fluide que: " Il était debout" ?). Son collègue s'était converti en un danger imminent, le laissant pour le coup stupéfait, la bouche ouverte.

Tradabordo a dit…

Garnier n'avait déjà plus le même [là, ça voudrait dire qu'il sourit toujours, mais autrement… Or je ne crois pas que ce soit ça] sourire. Il s'était levé (je trouve ça plus fluide que: " Il était debout" ? OK). Son collègue s'était converti [mal dit] en un danger imminent, le laissant pour le coup [l'ensemble est peu naturel ; fluidifiez] stupéfait, la bouche ouverte [on a une expression en français ;-)].

Maxime a dit…

Garnier n'avait déjà plus ce sourire. Il s'était levé. Étonné,son collègue s'était transformé en un danger imminent, le laissant alors bouche-bée.

(j'ai peur qu'on croit que celui qui est étonné, c'est son collègue...)

Tradabordo a dit…

Garnier n'avait déjà plus ce sourire [grand manque de naturel ; pourquoi vous vous compliquez la vie ???? Passez par le verbe « sourire »]. Il s'était levé. Étonné,[espace]son collègue s'était transformé en un danger imminent, le laissant alors [nécessaire ?] bouche-bée.

Maxime a dit…

Garnier ne souriait déjà plus. Il s'était levé. Étonné, son collègue s'était transformé en un danger imminent, le laissant bouche-bée.

Tradabordo a dit…

Garnier ne souriait déjà [inutile ; ya = déjà ou plus] plus. Il s'était levé. Étonné [en effet, là, il y a confusion sur qui fait quoi. C'est l'autre qui est étonné / changez la syntaxe], son collègue s'était transformé en un danger imminent, le laissant bouche-bée.

Maxime a dit…

Garnier ne souriait plus. Il s'était levé. Son collègue s'était transformé en un danger imminent, le laissant étonné et bouche-bée.

Tradabordo a dit…

Garnier ne souriait plus. Il s'était levé. Son collègue s'était transformé en un danger imminent, le laissant étonné et bouche-bée.

OK.