vendredi 1 novembre 2013

Projet Carole / Justine – phrases 45-48

El me vio. No va a tomarme. Pero igual empieza con su "buen día" y todo su discurso sobre la empresa. La cabeza me late y junto saliva...

Traduction temporaire :
Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais il commence quand même par « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête cogne et je prépare ma salive…

4 commentaires:

Justine a dit…

Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais c'est pas grave, il me sert son « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête me lance et je prépare ma salive…

Tradabordo a dit…

Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais c'est pas grave, il [Mais il commence quand même] me sert son « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête me lance [« cogne »] et je prépare ma salive…

Justine a dit…

Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais il commence quand même par « bonjour » et me débite tout son discours sur l'entreprise. Ma tête cogne et je prépare ma salive…

Tradabordo a dit…

Il m'a vu. Il ne me prendra pas. Mais il commence quand même avec son « bonjour » et me débite son petit discours sur l'entreprise. Ma tête cogne et je prépare ma salive…

Avec quelques modifs… OK.

Maintenant, prends l'ensemble du texte dans « Travaux en cours », relis très attentivement (!!!!!) et envoie quand c'est prêt.
Merci !