vendredi 1 novembre 2013

Projet Justine – phrases 166-168

El problema fue que el chimpancé se atrevió a preguntarle a Fireman qué estaba haciendo. Justo antes de salir de la Unidad. Justo antes de que Fireman hiciera una pausa para su dosis diaria de colirio en los ojos.

Traduction temporaire :
Le vrai problème, c'était l'audace du chimpanzé, qui avait osé demander à Fireman ce qu'il était en train de faire. Juste avant de partir de l'Unité. Juste avant que Fireman ne s'accorde une pause pour se mettre sa dose quotidienne de collyre dans les yeux.

4 commentaires:

Justine a dit…

Le vrai problème, c'était l'audace du chimpanzé, qui avait osé demander à Fireman ce qu'il était en train de faire. Juste avant de partir de l'Unité. Juste avant que Fireman ne fasse une pause pour se mettre sa dose quotidienne de collyre dans les yeux.

Tradabordo a dit…

Le vrai problème, c'était l'audace du chimpanzé, qui avait osé demander à Fireman ce qu'il était en train de faire. Juste avant de partir de l'Unité. Juste avant que Fireman ne fasse [tu as déjà « faire » avant…] une pause pour se mettre sa dose quotidienne de collyre dans les yeux.

Justine a dit…

Le vrai problème, c'était l'audace du chimpanzé, qui avait osé demander à Fireman ce qu'il était en train de faire. Juste avant de partir de l'Unité. Juste avant que Fireman ne s'accorde une pause pour se mettre sa dose quotidienne de collyre dans les yeux.

Tradabordo a dit…

Le vrai problème, c'était l'audace du chimpanzé, qui avait osé demander à Fireman ce qu'il était en train de faire. Juste avant de partir de l'Unité. Juste avant que Fireman ne s'accorde une pause pour se mettre sa dose quotidienne de collyre dans les yeux.

OK.