Me paré y el conductor frenó e hizo una seña. Al principio creí que era un forastero con necesidad de orientación, una hormiga que había perdido su rumbo.
Traduction temporaire :
Je me suis arrêté. Le conducteur a freiné et m'a adressé un signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'aide, une fourmi ayant perdu son chemin.
Je me suis arrêté. Le conducteur a freiné et m'a adressé un signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'aide, une fourmi ayant perdu son chemin.
6 commentaires:
Je me suis arrêté, le conducteur a freiné et fait un signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'être orienté, une fourmi qui avait perdu son chemin.
Je me suis arrêté, [point ?] le conducteur a freiné et fait un signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'être orienté [naturel ?], une fourmi qui avait perdu son chemin.
Je me suis arrêté. Le conducteur a freiné et fait un signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'aide, une fourmi qui avait perdu son chemin.
Je me suis arrêté. Le conducteur a freiné et fait un [« m'a adressé un » ?] signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'aide, une fourmi qui avait [« ayant » ?] perdu son chemin.
Je me suis arrêté. Le conducteur a freiné et m'a adressé un signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'aide, une fourmi ayant perdu son chemin.
Je me suis arrêté. Le conducteur a freiné et m'a adressé un signe de la main. Au début, j'ai cru que c'était un étranger qui avait besoin d'aide, une fourmi ayant perdu son chemin.
OK.
Enregistrer un commentaire