samedi 14 décembre 2013

Projet Émeline – phrases 45-49

— No arranca- murmuró su esposa y salió del vehículo con gesto furioso. Él hizo un amago de mirar el motor, pero ella resopló con el rostro encarnado-. Ni lo intentes. Eres un chapuzas. Vamos andando.

Traduction temporaire :
« Elle ne démarre pas », marmonna son épouse, avant de sortir du véhicule, l'air furieux. Il fit mine de vouloir regarder le moteur, mais, le visage cramoisi, elle souffla. « N’essaie même pas. Tu n’es qu’un bricoleur du dimanche. Allons-y à pied. »

4 commentaires:

Unknown a dit…

« Elle ne démarre pas », marmonna son épouse, et elle sortit du véhicule d’un air furieux. Il fit mine de regarder le moteur, mais, le visage cramoisi, elle souffla. « N’essaie même pas. Tu n’es qu’un bricoleur du dimanche. Allons-y à pied. »

Tradabordo a dit…

« Elle ne démarre pas », marmonna son épouse, et elle [passe par « avant de »] sortit du véhicule d’[mal dit] un air furieux. Il fit mine de [cheville : « vouloir »] regarder le moteur, mais, le visage cramoisi, elle souffla. « N’essaie même pas. Tu n’es qu’un bricoleur du dimanche. Allons-y à pied. »

Unknown a dit…

« Elle ne démarre pas », marmonna son épouse, avant de sortir du véhicule, l'air furieux. Il fit mine de vouloir regarder le moteur, mais, le visage cramoisi, elle souffla. « N’essaie même pas. Tu n’es qu’un bricoleur du dimanche. Allons-y à pied. »

Tradabordo a dit…

« Elle ne démarre pas », marmonna son épouse, avant de sortir du véhicule, l'air furieux. Il fit mine de vouloir regarder le moteur, mais, le visage cramoisi, elle souffla. « N’essaie même pas. Tu n’es qu’un bricoleur du dimanche. Allons-y à pied. »

OK.