Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Huit jours passèrent après l'enterrement d'Eleonor.
Huit jours passèrent après l'enterrement de Leonor.
Huit jours passèrent [temps] après l'enterrement de Leonor.
Huit jours se passaient après l'enterrement de Leonor.
CS… Il faut vraiment que tu regardes bien le sens de « cumplir ».
Il restait huit jours avant l'enterrement de Leonor.
Que veut dire « cumplir » ? Regarde dans le dictionnaire bilingue, mais aussi dans l'unilingue.
J'avais trouvé: accomplir, exécuter, expirer, avoir ... Et pareil dans l'unilingue.
Que veux-tu « acaba de cumplir 16 años » ?
"Elle vient d'avoir 16 ans"
Bien, donc ça veut dire que c'est quelque chose qui est révolu… / référence à un événement passé. Du coup, est-ce que la phrase n'est pas plus claire ?
Huit jours étaient passés depuis l'enterrement de Leonor.
Huit jours étaient passés depuis l'enterrement de Leonor.OK.
Enregistrer un commentaire
13 commentaires:
Huit jours passèrent après l'enterrement d'Eleonor.
Huit jours passèrent après l'enterrement de Leonor.
Huit jours passèrent [temps] après l'enterrement de Leonor.
Huit jours se passaient après l'enterrement de Leonor.
CS… Il faut vraiment que tu regardes bien le sens de « cumplir ».
Il restait huit jours avant l'enterrement de Leonor.
Que veut dire « cumplir » ? Regarde dans le dictionnaire bilingue, mais aussi dans l'unilingue.
J'avais trouvé: accomplir, exécuter, expirer, avoir ... Et pareil dans l'unilingue.
Que veux-tu « acaba de cumplir 16 años » ?
"Elle vient d'avoir 16 ans"
Bien, donc ça veut dire que c'est quelque chose qui est révolu… / référence à un événement passé. Du coup, est-ce que la phrase n'est pas plus claire ?
Huit jours étaient passés depuis l'enterrement de Leonor.
Huit jours étaient passés depuis l'enterrement de Leonor.
OK.
Enregistrer un commentaire