Algunas noches, Joaquín subía al techo de su casa y observaba las constelaciones de lucecitas diseminadas sobre los cerros, pensando que trazaban el mapa de una ciudad desconocida.
Traduction temporaire :
Certaines nuits, Joaquín montait sur le toit de la maison et observait les constellations de minuscules lumières disséminées sur les collines, persuadé qu’elles dessinaient la carte d’une ville inconnue.
Certaines nuits, Joaquín montait sur le toit de la maison et observait les constellations de minuscules lumières disséminées sur les collines, persuadé qu’elles dessinaient la carte d’une ville inconnue.
4 commentaires:
Certaines nuits, Joaquín montait sur le toit de sa maison et observait les constellations de minuscules lumières disséminées sur les collines, pensant qu’elles dessinaient la carte d’une ville inconnue.
Certaines nuits, Joaquín montait sur le toit de sa [ou « la » ?] maison et observait les constellations de minuscules lumières disséminées sur les collines, pensant [ou « persuadé » ? Comme tu veux] qu’elles dessinaient la carte d’une ville inconnue.
Certaines nuits, Joaquín montait sur le toit de la maison et observait les constellations de minuscules lumières disséminées sur les collines, persuadé qu’elles dessinaient la carte d’une ville inconnue.
Certaines nuits, Joaquín montait sur le toit de la maison et observait les constellations de minuscules lumières disséminées sur les collines, persuadé qu’elles dessinaient la carte d’une ville inconnue.
OK.
Enregistrer un commentaire