vendredi 27 décembre 2013

Projet Sarah – phrase 50

Se cercioró que las compras que hacía el hombre fueran para una persona, lo siguió al estacionamiento, lo vio subir a su coche, un modelo antiguo y sucio, y lo siguió en su motocicleta hasta una casa situada un poco lejos de la ciudad.

Traduction temporaire :
Il s'assura que l'homme faisait bien des courses pour une seule personne, le suivit à sa place de parking, le vit monter dans sa voiture – un modèle ancien et sale – et le fila en mobylette, jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Il s'assura que les courses que faisait l'homme soient pour une personne, le suivit vers sa place de parking, le vit monter dans sa voiture, un modèle ancien et sale, et le fila en mobylette jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

Tradabordo a dit…

Il s'assura que les courses que faisait l'homme soient [« étaient »] pour une personne, le suivit vers sa place de parking, le vit monter dans sa voiture, un modèle ancien et sale, [entre tirets ?] et le fila en mobylette jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

Unknown a dit…

Il s'assura que les courses que faisait l'homme étaient pour une personne, le suivit vers sa place de parking, le vit monter dans sa voiture - un modèle ancien et sale - et le fila en mobylette jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

Tradabordo a dit…

Il s'assura que les courses que [ça m'embête, ces deux « que » ; une solution ou impossible à contourner ?] faisait l'homme étaient pour une personne [cheville « seule » ? ou « une seule personne » ?], le suivit vers [« jusqu'à » ici ?] sa place de parking, le vit monter dans sa voiture - un modèle ancien et sale - et le fila en mobylette [virgule] jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

Unknown a dit…

Il s'assura que l'homme faisait bien des courses pour une seule personne, le suivit vers [je veux bien mettre "jusque" mais on le retrouve à la fin de la phrase...] sa place de parking, le vit monter dans sa voiture - un modèle ancien et sale - et le fila en mobylette, jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

Tradabordo a dit…

Il s'assura que l'homme faisait bien des courses pour une seule personne, le suivit vers [je veux bien mettre "jusque" mais on le retrouve à la fin de la phrase... // ou alors « à » ?] sa place de parking, le vit monter dans sa voiture - un modèle ancien et sale - et le fila en mobylette, jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

Unknown a dit…

Il s'assura que l'homme faisait bien des courses pour une seule personne, le suivit à sa place de parking, le vit monter dans sa voiture - un modèle ancien et sale - et le fila en mobylette, jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

Tradabordo a dit…

Il s'assura que l'homme faisait bien des courses pour une seule personne, le suivit à sa place de parking, le vit monter dans sa voiture - un modèle ancien et sale - et le fila en mobylette, jusqu'à une maison assez éloignée de la ville.

OK.