A pesar de que aparentaba tener unos sesenta años de una vida humana, sus ojos habían visto el surgimiento y la caída de civilizaciones enteras.
Traduction temporaire :
Bien qu'il eût l'apparence d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
Bien qu'il eût l'apparence d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
6 commentaires:
Bien qu'il paraissait être âgé d'environ soixante ans d'une vie humaine, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
Bien qu'il paraissait [grammaire !!!!!] être âgé d'environ soixante ans d'une vie humaine [je me demande s'il n'y a pas un moyen plus naturel de le dire], ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
Bien qu'il eût l'air d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
Bien qu'il eût l'air [ou « l'apparence » ?] d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
Bien qu'il eût l'apparence d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
Bien qu'il eût l'apparence d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.
OK.
Enregistrer un commentaire