mardi 1 octobre 2013

Projet Caroline 2 – phrases 56

A pesar de que aparentaba tener unos sesenta años de una vida humana, sus ojos habían visto el surgimiento y la caída de civilizaciones enteras.

Traduction temporaire :
Bien qu'il eût l'apparence d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.

6 commentaires:

Caroline a dit…

Bien qu'il paraissait être âgé d'environ soixante ans d'une vie humaine, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.

Tradabordo a dit…

Bien qu'il paraissait [grammaire !!!!!] être âgé d'environ soixante ans d'une vie humaine [je me demande s'il n'y a pas un moyen plus naturel de le dire], ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.

Caroline a dit…

Bien qu'il eût l'air d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.

Tradabordo a dit…

Bien qu'il eût l'air [ou « l'apparence » ?] d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.

Caroline a dit…

Bien qu'il eût l'apparence d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.

Tradabordo a dit…

Bien qu'il eût l'apparence d'un homme de soixante ans, ses yeux avaient vu l'émergence et la chute de civilisations entières.

OK.