lundi 21 octobre 2013

Projet Émeline – phrase 19

Imaginó que mordía aquella masa dorada y que el olor humeante de las hojas de plátano saltaba hasta su rostro.

Traduction temporaire :
Il s'imagina en train de mordre dans la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.  

11 commentaires:

Unknown a dit…

Il imagina qu’il mordait la pâte dorée et que l’odeur fumante des feuilles de bananiers lui sautait au visage.

Tradabordo a dit…

Il imagina qu’il mordait [passe par « s'imagina » / ce sera plus simple…] la pâte dorée et que l’odeur fumante des feuilles de bananiers lui sautait au visage.

Unknown a dit…

Il s'imagina qu'il mordait la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

Tradabordo a dit…

Il s'imagina qu'il mordait [à adapter… / infinitif ?] la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

Unknown a dit…

Il s'imagina mordre la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

Unknown a dit…

[ou] Il s'imagina en train de mordre la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

Tradabordo a dit…

Moi, je ne lis qu'une solution, celle que tu choisis. Ça aussi, ça fait partie de ton travail de traductrice : prendre la responsabilité de trancher… Parfois, c'est difficile, crois-moi. Donc là, mets-moi dans un autre commentaire ce que je dois prendre en compte ;-)

Unknown a dit…

Il s'imagina en train de mordre la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

Tradabordo a dit…

Il s'imagina en train de mordre [cheville : « dans » ?] la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

Unknown a dit…

Il s'imagina en train de mordre dans la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

Tradabordo a dit…

Il s'imagina en train de mordre dans la pâte dorée, l'odeur fumante des feuilles de bananes lui sautant au visage.

OK.