jeudi 3 octobre 2013

Projet Jennifer – phrase 121

Cuando despertó tampoco pudo. La cabeza le daba vueltas y los efectos de las botellas de cogñac seguían presentes.

Traduction temporaire :
Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus à se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Quand il se réveilla il ne put pas non plus se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

Tradabordo a dit…

Quand il se réveilla [virgule quand tu ne commences pas par le sujet ; essaie d'y penser] il ne put [avec un autre verbe] pas non plus se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

Unknown a dit…

Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

Tradabordo a dit…

Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus [manque un mot] se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

Unknown a dit…

Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus à se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

Tradabordo a dit…

Quand il se réveilla, il ne parvint pas non plus à se lever. Il avait la tête qui tournait et les effets des bouteilles de cognac étaient toujours présents.

OK.