Juan Romagnoli
(Argentine)
ACUERDO
Con los años, las conversaciones de aquel conflictivo matrimonio se fueron ordenando: ambos hablaban al mismo tiempo, cada uno contando sus cosas del día con lujo de detalles. Luego, guardaban respetuoso silencio, escuchándose atentamente el uno al otro.
Traduction temporaire :
Au fil des années, ce couple conflictuel organisa peu à peu ses conversations : ils parlaient en même temps, chacun racontant avec force de détails ce qui lui était arrivé dans la journée. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
« Accord »
14 commentaires:
Juan Romagnoli
(Argentine)
Entente
Avec le temps, les conversations de ce couple en conflit s'arrangèrent peu à peu : tous deux prenaient la parole en même temps, chacun racontant ses histoires de la journée en détail. Ensuite, ils restaient très silencieux, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Entente
Avec le temps [un moyen d'être plus proche de la V.O. ?], les conversations de ce couple en conflit [pourquoi tu changes ?] s'arrangèrent [plus près de la V.O. ? + sûre de l'interprétation ?] peu à peu : tous deux prenaient la parole [idem] en même temps, chacun racontant ses histoires [pas trop par rapport à « cosas » ?] de la journée en détail [pourquoi tu changes ?]. Ensuite, ils restaient très silencieux [texte !!!!], s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Tu as procédé à beaucoup trop de changements………… Reviens à la V.O.
Con los años, las conversaciones de aquel conflictivo matrimonio se fueron ordenando: ambos hablaban al mismo tiempo, cada uno contando sus cosas del día con lujo de detalles. Luego, guardaban respetuoso silencio, escuchándose atentamente el uno al otro.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Entente
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel s'ordonnèrent peu à peu : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ses trucs de la journée avec beaucoup de détails. Ensuite, ils gardaient respectueusement le silence, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Entente
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel s'ordonnèrent peu à peu : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ses trucs de la journée avec de nombreux détails. Ensuite, ils gardaient respectueusement le silence, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Entente [j'hésite pour le titre…]
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel s'ordonnèrent [là, pour le coup, je pense qu'un lecteur francophone ne comprendra pas. Épluche le dictionnaire unilingue pour bien peser le pour et le contre] peu à peu : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ses trucs [trop familier, cette fois…] de la journée avec de nombreux [« moult » ?] détails. Ensuite, ils gardaient respectueusement le silence [ou « un silence respectueux » ?], s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Accord
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel se régulèrent peu à peu : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ses aventures de la journée avec de nombreux détails. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Accord
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel se régulèrent [est-ce que c'est dans le sens de trouver son rythme ?] peu à peu [essaie de voir ce que ça donnerait avec un changement syntaxique] : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ses aventures de [trop fort / « ce qu'il lui était arrivé » ? ou « les événements de sa journée » ou quelque chose comme ça] la journée avec de nombreux détails. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Accord
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel se régulèrent [est-ce que c'est dans le sens de trouver son rythme ?] peu à peu [essaie de voir ce que ça donnerait avec un changement syntaxique] : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ses aventures de [trop fort / « ce qu'il lui était arrivé » ? ou « les événements de sa journée » ou quelque chose comme ça] la journée avec de nombreux détails. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Accord
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel se coordonnaient peu à peu : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ce qui lui était arrivé dans la journée avec de nombreux détails. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Remets le nom de l'auteur, etc. + guillemets du titre – Il faut qu'à chaque fois, je n'ai plus que le copier-coller à faire. Mon problème est le suivant : je suis à peu près une vingtaine de textes sur Tradabordo + des tas d'autres ailleurs… Donc, j'ai besoin que tout soit propre pour perdre le moins de temps possible avec des choses que vous pouvez faire vous-mêmes.
Accord
Au fil des années, les conversations de ce couple conflictuel se coordonnaient [non, c'est dans le sens de l'apaisement… Tu n'as pas répondu à la proposition précédente. Je ne dis pas que c'est ce qu'il faut, mais je te demande ton avis… ou te lance sur une piste pour t'aider…] peu à peu : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ce qui lui était arrivé dans la journée [virgule] avec de nombreux [« avec force »] détails. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
Accord
Au fil des années, ce couple conflictuel organisa peu à peu ses conversations : tous deux parlaient en même temps, chacun racontant ce qui lui était arrivé dans la journée, avec force de détails. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement parler l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
« Accord »
Au fil des années, ce couple conflictuel organisa peu à peu ses conversations : tous deux [ou simplement « ils » ? J'hésite] parlaient en même temps, chacun racontant ce qui lui était arrivé dans la journée, avec force de détails [ou juste après « racontant » ? Essaie et vois ce que ça donne]. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement parler [on peut le supprimer, non ?] l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
« Accord »
Au fil des années, ce couple conflictuel organisa peu à peu ses conversations : ils parlaient en même temps, chacun racontant avec force de détails ce qui lui était arrivé dans la journée. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement l'un l'autre.
Juan Romagnoli
(Argentine)
« Accord »
Au fil des années, ce couple conflictuel organisa peu à peu ses conversations : ils parlaient en même temps, chacun racontant avec force de détails ce qui lui était arrivé dans la journée. Ensuite, ils gardaient un silence respectueux, s'écoutant attentivement l'un l'autre.
OK.
Enregistrer un commentaire