lundi 7 octobre 2013

Projet Nadia / Élise – phrase 102-105

¿Qué le ocurriría? ¿Perdería el habla? ¿Se le caerían las uñas de las manos y los pies? ¿Un tranvía se descarrilaría y lo arrollaría?

Traduction temporaire :
Que lui arriverait-il ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway allait-il dérailler et le renverser ?

8 commentaires:

Unknown a dit…

Qu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait et le renverserait ?

Tradabordo a dit…

Qu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait [« -t-il »] et le renverserait [idem ?] ?

Unknown a dit…

Qu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait-t-il et le renverserait ?

Unknown a dit…

Qu'allait-il donc lui arriver ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway déraillerait-t-il et le renverserait-t-il ?

On est obligé de répéter les "t-il" dans la dernière phrase ? C'est un peu lourd, je trouve...

Tradabordo a dit…

On peut faire autrement, mais il faut se débrouiller pour avoir une tournure interrogative…

Unknown a dit…

Que lui arriverait-il ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway allait-il dérailler et le renverser ?

Tradabordo a dit…

Que lui arriverait-il ? Perdrait-il l'usage de la parole ? Ses ongles tomberaient-ils de ses mains et ses pieds ? Ou alors un tramway allait-il dérailler et le renverser ?

OK.

Nadia ?

Unknown a dit…

ok