lundi 4 novembre 2013

Projet Marie-G 3

Héctor Ugalde
(Mexique)

« Cita a ciegas »

Cerró los ojos y recitó lentamente todo el poema. El libro se estremeció en cada una de sus hojas.

Traduction temporaire :

Héctor Ugalde
(Mexique)
« Citation à l'aveugle »

Il ferma les jeux et récita lentement tout le poème. Le livre frémit à chacune de ses pages.

2 commentaires:

Maria a dit…

Héctor Ugalde (Mexique)
« Citation à l'aveugle »
Il ferma les jeux et récita lentement tout le poème. Le livre frémit à chacune de ses pages.

Tradabordo a dit…

Héctor Ugalde (Mexique)

« Citation à l'aveugle »

Il ferma les jeux et récita lentement tout le poème. Le livre frémit à chacune de ses pages.

OK.