vendredi 1 novembre 2013

Projet Marie-G – phrase 18

La madre concluyó que era un perro callejero, un ser peligroso y desamparado, y que lo más aconsejable era no acercarse demasiado, pues de seguro ocultaba enfermedades contagiosas.

Traduction temporaire :
La mère, elle, conclut que c'était un chien errant, un être dangereux et abandonné, et que le plus raisonnable était de ne pas trop s'en approcher parce qu'il avait forcément des maladies contagieuses.

6 commentaires:

Maria a dit…

La mère conclut que c'était un chien errant, un être dangereux et délaissé, et que le plus raisonnable était de ne pas trop s'en approcher, étant donné qu'il cachait certainement des maladies contagieuses.

Tradabordo a dit…

La mère [« , elle, » ?] conclut que c'était un chien errant, un être dangereux et délaissé [????], et que le plus raisonnable était de ne pas trop s'en approcher, étant donné qu'il cachait [peu adapté ici… mais j'apprécie que tu sois restée près de la V.O. Change, mais dans des limites étroites…] certainement des maladies contagieuses.

Maria a dit…

Elle, conclut que c'était un chien errant, un être dangereux et abandonné, et que le plus raisonnable était de ne pas trop s'en approcher sous peine d'attraper des maladies contagieuses.

Tradabordo a dit…

Elle, [je répète mon commentaire précédent : [« , elle, » ?] conclut que c'était un chien errant, un être dangereux et abandonné, et que le plus raisonnable était de ne pas trop s'en approcher sous peine d'attraper [là, tu changes trop…] des maladies contagieuses.

Maria a dit…

La mère, elle, conclut que c'était un chien errant, un être dangereux et abandonné, et que le plus raisonnable était de ne pas trop s'en approcher parce qu'il avait forcément des maladies contagieuses.

Tradabordo a dit…

La mère, elle, conclut que c'était un chien errant, un être dangereux et abandonné, et que le plus raisonnable était de ne pas trop s'en approcher parce qu'il avait forcément des maladies contagieuses.

OK.