lundi 25 novembre 2013

Projet Morgane 8 – phrases 4-5

Aun con varios ayudantes la meta parecía inalcanzable. El maestro sólo hacía dos cosas: conseguir seguidores y escribir frase tras frase con la pretensión de redactarlas todas.

Traduction temporaire :
Mais, même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre. Le maître n'avait plus que deux préoccupations : trouver des disciples et écrire phrases après phrases avec la prétention de toutes les rédiger.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Mais même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre. Le maître faisait seulement deux choses : trouver des disciples et écrire phrases après phrases, avec la prétention de toutes les rédiger.

Tradabordo a dit…

Mais [virgule] même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre [« hors de portée » ?]. Le maître faisait seulement [naturel ? + une solution sans « faire » ?] deux choses : trouver des disciples et écrire phrases après phrases, [virgule nécessaire ?] avec la prétention [sûre ?] de toutes les rédiger.

Unknown a dit…

Mais, même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre. Il n'y avait plus que deux choses dont le maître s'occupait : trouver des disciples et écrire phrases après phrases avec la prétention de toutes les rédiger.

Unknown a dit…

Mais, même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre. Il n'y avait plus que deux choses dont le maître s'occupait : trouver des disciples et écrire phrases après phrases avec la prétention de toutes les rédiger.

Tradabordo a dit…

Mais, même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre [c'est volontairement que tu as rejeté « hors de portée » – juste pour savoir ?]. Il n'y avait plus que deux choses dont le maître s'occupait [ambigu dans la compréhension qu'on peut avoir du sens…] : trouver des disciples et écrire phrases après phrases avec la prétention de toutes les rédiger.

Unknown a dit…

Mais, même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre. Le maître n'avait plus que deux préoccupations : trouver des disciples et écrire phrases après phrases avec la prétention de toutes les rédiger.

Unknown a dit…

C'est bien volontairement que je n'ai pas mis "hors de portée"!
Si je peux choisir entre les deux, je préfère "impossible à atteindre" même si je sais que c'est pas un argument valable !! :-)

Tradabordo a dit…

Mais, même avec plusieurs assistants, l'objectif semblait impossible à atteindre. Le maître n'avait plus que deux préoccupations : trouver des disciples et écrire phrases après phrases avec la prétention de toutes les rédiger.

OK.