samedi 2 novembre 2013

Projet Morgane – phrase 47

El rostro de ella se parece al rostro de él: un hombre vestido como un joven rebelde; es de porte atlético (aunque delgado) y resulta bastante atractivo para las mujeres.

Traduction temporaire :
Son visage à elle ressemble à son visage à lui : un homme habillé comme un adolescent rebelle ; il a une allure athlétique (bien qu'il soit maigre) et il est très attirant pour les femmes.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Son visage à elle ressemble à son visage à lui : un homme habillé comme un adolescent rebelle ; il a l'allure athlétique ( bien qu'il soit maigre ) et il est assez attirant pour les femmes.

Tradabordo a dit…

Pas d'espace avant et après les parenthèses.

Son visage à elle ressemble à son visage à lui : un homme habillé comme un adolescent rebelle ; il a l'allure athlétique ( bien qu'il soit maigre ) et il est assez attirant pour les femmes.

Unknown a dit…

Son visage à elle ressemble à son visage à lui : un homme habillé comme un adolescent rebelle ; il a l'allure athlétique(bien qu'il soit maigre)et il est assez attirant pour les femmes.

Tradabordo a dit…

Son visage à elle ressemble à son visage à lui : un homme habillé comme un adolescent rebelle ; il a l'[« une » ?]allure athlétique[espace](bien qu'il soit maigre)[espace]et il est assez [je pense que c'est dans le sens de « très »] attirant pour les femmes.

Unknown a dit…

Son visage à elle ressemble à son visage à lui : un homme habillé comme un adolescent rebelle ; il a une allure athlétique (bien qu'il soit maigre) et il est très attirant pour les femmes.

Tradabordo a dit…

Son visage à elle ressemble à son visage à lui : un homme habillé comme un adolescent rebelle ; il a une allure athlétique (bien qu'il soit maigre) et il est très attirant pour les femmes.

OK.