Finalmente no lo hice; fui cerrando los ojos hasta dejarlos apenas abiertos. Avancé hacia la puerta lentamente; por momentos, levantaba la mirada y mis ojos se cruzaban con los de algún otro cliente.
Traduction temporaire :
Je n'en fis rien, finalement ; je fermai pratiquement les yeux, les laissant à peine entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
Je n'en fis rien, finalement ; je fermai pratiquement les yeux, les laissant à peine entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
10 commentaires:
Finalement, je ne le fis pas ; je fermai les yeux jusqu'à ce qu'ils soient à peine ouverts. J'avançai lentement vers la porte ; par moments, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'autres clients.
Finalement, je ne le fis pas [en inversant la syntaxe ?] ; je fermai les yeux [virgule] jusqu'à ce qu'ils soient à peine ouverts [naturel ?]. J'avançai lentement vers la porte ; par moments [naturel ?], je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'autres clients [texte].
Je ne le fis pas, finalement ; je fermai les yeux, jusqu'à ce qu'ils soient entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
En fin de compte, je n'en fis rien ; je fermai les yeux, jusqu'à les laisser entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; de temps à autre, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
je n'en fis rien
OK
, finalement
OK
je fermai les yeux, jusqu'à ce qu'ils soient entrouverts
synthétisez tout ça…
parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
OK.
Je n'en fis rien, finalement ; je fermai les yeux, les laissant entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
Je n'en fis rien, finalement ; je fermai [cheville : « pratiquement »] les yeux, les laissant [cheville : « à peine » ?] entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
Je n'en fis rien, finalement ; je fermai pratiquement les yeux, les laissant à peine entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
Je n'en fis rien, finalement ; je fermai pratiquement les yeux, les laissant à peine entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
OK ? Sarah… J'attends avant de mettre la suite.
Je n'en fis rien, finalement ; je fermai pratiquement les yeux, les laissant à peine entrouverts. J'avançai lentement vers la porte ; parfois, je levais le regard et mes yeux croisaient ceux d'un autre client.
OK
Enregistrer un commentaire