dimanche 1 décembre 2013

Projet Julie – phrases 140--144

Me siento junto a ella. Estoy capturado por su cuerpo. No se qué va a suceder. La repentina torpeza de mis movimientos me impacienta. Mis manos se entumecen, siento que mis dedos son enormes y no puedo conducirlos.

Traduction temporaire :
Je m'assieds auprès d'elle. Je suis happé par son corps. Je ne sais pas ce qui va se passer. La maladresse soudaine de mes mouvements m'impatiente. Mes mains s'engourdissent, j'ai l'impression que mes doigts son énormes et que je ne peux pas les contrôler.

4 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Je m'assieds auprès d'elle. Je suis happé par son corps. Je ne sais pas ce qui va se passer. La maladresse soudaine de mes mouvements m'impatiente. Mes mains s'engourdissent, je sens que mes doigts son énormes et que je ne peux pas les contrôler.

Tradabordo a dit…

Je m'assieds auprès d'elle. Je suis happé par son corps. Je ne sais pas ce qui va se passer. La maladresse soudaine de mes mouvements m'impatiente. Mes mains s'engourdissent, je sens [ou « j'ai l'impression » ?] que mes doigts son énormes et que je ne peux pas les contrôler.

Julie Sanchez a dit…

Je m'assieds auprès d'elle. Je suis happé par son corps. Je ne sais pas ce qui va se passer. La maladresse soudaine de mes mouvements m'impatiente. Mes mains s'engourdissent, j'ai l'impression que mes doigts son énormes et que je ne peux pas les contrôler.

Tradabordo a dit…

Je m'assieds auprès d'elle. Je suis happé par son corps. Je ne sais pas ce qui va se passer. La maladresse soudaine de mes mouvements m'impatiente. Mes mains s'engourdissent, j'ai l'impression que mes doigts son énormes et que je ne peux pas les contrôler.

OK.