A su alrededor el aire es seco, gélido. Hay olor de nieve caída y olor de nieve por caer. El crepúsculo parece salido de abajo: el fulgor es el de los abismos cuando uno por fin se acostumbra a ellos.
Traduction temporaire :
Autour de lui, l'air est sec, glacé. On perçoit une odeur de neige tombée et de neige sur le point de tomber. Le crépuscule semble sorti de dessous : l'éclat est celui des profondeurs quand on finit par s'y habituer.
Autour de lui, l'air est sec, glacé. On perçoit une odeur de neige tombée et de neige sur le point de tomber. Le crépuscule semble sorti de dessous : l'éclat est celui des profondeurs quand on finit par s'y habituer.
6 commentaires:
Autour de lui, l'air est sec, glacé. Ça sent la neige tombée et la neige qui va tomber. Le crépuscule semble sorti d'en dessous : l'éclat est celui des profondeurs quand on finit par s'y habituer.
Autour de lui, l'air est sec, glacé. Ça sent la neige tombée et la neige qui va tomber. Le crépuscule semble sorti d'en dessous [ou « de dessous » ?] : l'éclat est celui des profondeurs quand on finit par s'y habituer.
Pas sûre pour le « por fin » de la fin…
Je ne suis pas sûre pour le « ça sent », j’ai l’impression que c’est un peu relâché par rapport au reste du texte. Qu’en penses-tu, Justine ? J’essaie avec « on perçoit une odeur » :
Autour de lui, l'air est sec, glacé. On perçoit une odeur de neige tombée et de neige sur le point de tomber. Le crépuscule semble sorti de dessous : l'éclat est celui des profondeurs quand on finit par s'y habituer.
Pour le « por fin », je pense aussi que c'est « finir par ».
Autour de lui, l'air est sec, glacé. On perçoit une odeur de neige tombée et de neige sur le point de tomber. Le crépuscule semble sorti de dessous : l'éclat est celui des profondeurs quand on finit par s'y habituer.
OK.
Justine ?
Autour de lui, l'air est sec, glacé. On perçoit une odeur de neige tombée et de neige sur le point de tomber. Le crépuscule semble sorti de dessous : l'éclat est celui des profondeurs quand on finit par s'y habituer.
OK.
Enregistrer un commentaire