Y cuanto más violento era el ataque de su hijo sobre ese costado, más rasante e insidiosamente baja volvía la pelota. Eran altos, atléticos, iguales. De la misma especie.
Traduction temporaire :
Et plus l’attaque de son fils sur ce côté était violente, plus la balle revenait rasante et insidieusement basse. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
Et plus l’attaque de son fils sur ce côté était violente, plus la balle revenait rasante et insidieusement basse. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
7 commentaires:
Et plus le coup d’attaque de son fils sur ce côté était violent, plus rasante et insidieusement basse revenait la balle. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
Et plus le coup [inutile + on en a déjà deux dans la phrase précédente // fais sans] d’attaque de son fils sur ce côté était violent, plus rasante et insidieusement basse revenait la balle. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
Et plus l’attaque de son fils sur ce côté était violent, plus rasante et insidieusement basse revenait la balle. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
Flûte !
Et plus l’attaque de son fils sur ce côté était violente, plus rasante et insidieusement basse revenait la balle. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
Et plus l’attaque de son fils sur ce côté était violent, plus rasante et insidieusement basse revenait la balle [avance ça]. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
Et plus l’attaque de son fils sur ce côté était violente, plus la balle revenait rasante et insidieusement basse. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
Et plus l’attaque de son fils sur ce côté était violente, plus la balle revenait rasante et insidieusement basse. Ils étaient grands, athlétiques, semblables. De la même espèce.
OK.
Enregistrer un commentaire