samedi 19 octobre 2013

Projet Elena 6 – phrase 146

De hecho, ya el día anterior, en mi oficina, cuando me disponía a redactar un informe, me había quedado un momento con la vista fija en el logo rojo de la empresa que encabezaba el papel, preguntándome si era un rojo cereza o un rojo grosella, o si podría definirse tal vez como rojo picota...

Traduction temporaire :
D’ailleurs, la veille, alors que je m’apprêtais à rédiger un rapport dans mon bureau, j’étais resté un moment les yeux rivés sur le logo rouge de la compagnie figurant sur le papier à en-tête, me demandant si c’était du rouge cerise, du rouge groseille ou du rouge cerise picota…

8 commentaires:

Elena a dit…

D’ailleurs, la veille, dans mon bureau, lorsque je me disposais à rédiger un rapport, j’étais resté un moment les yeux bridés sur le logo rouge de la compagnie à l’entête du papier, à me demander si c’était du rouge cerise ou du rouge groseille, ou si on pouvait le définir comme du rouge cerise picota…

Je ne sais pas si traduire "picota", c'est une variété classée...

Tradabordo a dit…

D’ailleurs, la veille, dans mon bureau, lorsque je me disposais [il y a un verbe mieux ici] à rédiger un rapport, j’étais resté un moment les yeux bridés [?????] sur le logo rouge de la compagnie à l’entête du papier [non-sens… reprends intégralement], à me demander si c’était du rouge cerise ou du rouge groseille, ou si on pouvait le définir [mal dit] comme du rouge cerise picota [répertorier ainsi en français ?]…

Elena a dit…

D’ailleurs, la veille, dans mon bureau, lorsque je m’apprêtais à rédiger un rapport, j’étais resté un moment les yeux rivés sur le logo rouge de la compagnie qui est à l’entête du papier, à me demander si c’était du rouge cerise ou du rouge groseille, ou si on pouvait le classer comme du rouge cerise picota…

Oui, les cerises Picota ou sans queue existent en France :
"La Picota est une variété particulière de cerises qui nous vient de l'Extrémadure."

Tradabordo a dit…

D’ailleurs, la veille, dans mon bureau [place-le après], lorsque [« alors »] je m’apprêtais à rédiger un rapport, j’étais resté un moment les yeux rivés sur le logo rouge de la compagnie qui est à [« sur »] l’entête du papier, à me demander [« me demandant »] si c’était du rouge cerise ou du rouge groseille, ou si on pouvait le classer comme du rouge cerise picota…

Tradabordo a dit…

D’ailleurs, la veille, dans mon bureau [place-le après], lorsque [« alors »] je m’apprêtais à rédiger un rapport, j’étais resté un moment les yeux rivés sur le logo rouge de la compagnie qui est à [« sur »] l’entête du papier, à me demander [« me demandant »] si c’était du rouge cerise ou du rouge groseille, ou si on pouvait le classer comme du rouge cerise picota…

Elena a dit…

D’ailleurs, la veille, alors que je m’apprêtais à rédiger un rapport dans mon bureau, j’étais resté un moment les yeux rivés sur le logo rouge de la compagnie qui est sur l’entête du papier, me demandant si c’était du rouge cerise ou du rouge groseille, ou si on pouvait le classer comme du rouge cerise picota…

Tradabordo a dit…

Je te propose :

D’ailleurs, la veille, alors que je m’apprêtais à rédiger un rapport dans mon bureau, j’étais resté un moment les yeux rivés sur le logo rouge de la compagnie figurant sur le papier à en-tête, me demandant si c’était du rouge cerise, du rouge groseille ou du rouge cerise picota…

Elena a dit…

OK !