mardi 5 novembre 2013

Projet Nancy 3 – phrases 35-36

Alcancé a decirle: “No sé que es peor si ser soplón o estar desempleado”. Se quedó pensando, luego respondió entre dientes: “Desempleado, obvio”.

Traduction temporaire :
J'ai réussi à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

15 commentaires:

Nancy a dit…

Je l'ai rejoint pour lui dire : “Je ne sais pas ce qu'il y a de pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Tradabordo a dit…

Je l'ai rejoint pour lui dire : “Je ne sais pas ce qu'il y a [ou simplement : « ce qui est » ? Comme tu veux…] de pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi [virgule ?] puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Nancy a dit…

Je l'ai rejoint pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Tradabordo a dit…

Je l'ai rejoint [CS ?] pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Nancy a dit…

Je me suis rapproché pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Tradabordo a dit…

Je me suis rapproché pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Bon OK…

Nancy a dit…

Tu crois que "alcancé" est dans le sens de "j'ai réussi" ?

Tradabordo a dit…

C'est la question… Demande son avis à Elena.

Nancy a dit…

OK, on attend Elena.

Tradabordo a dit…

OK. Tiens-moi au courant…

Nancy a dit…

Je me suis rapproché pour ["Je suis parvenu à" selon Elena, OK pour moi] lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Tradabordo a dit…

Attends, du coup, je ne comprends pas ce qui est la bonne version.

Nancy a dit…

Je suis parvenu à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Nancy a dit…

Non, pardon, c'est mieux comme ça, il me semble :

J'ai réussi à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

Tradabordo a dit…

J'ai réussi à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”

OK.