Alcancé a decirle: “No sé que es peor si ser soplón o estar desempleado”. Se quedó pensando, luego respondió entre dientes: “Desempleado, obvio”.
Traduction temporaire :
J'ai réussi à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
J'ai réussi à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
15 commentaires:
Je l'ai rejoint pour lui dire : “Je ne sais pas ce qu'il y a de pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Je l'ai rejoint pour lui dire : “Je ne sais pas ce qu'il y a [ou simplement : « ce qui est » ? Comme tu veux…] de pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi [virgule ?] puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Je l'ai rejoint pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Je l'ai rejoint [CS ?] pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Je me suis rapproché pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Je me suis rapproché pour lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Bon OK…
Tu crois que "alcancé" est dans le sens de "j'ai réussi" ?
C'est la question… Demande son avis à Elena.
OK, on attend Elena.
OK. Tiens-moi au courant…
Je me suis rapproché pour ["Je suis parvenu à" selon Elena, OK pour moi] lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Attends, du coup, je ne comprends pas ce qui est la bonne version.
Je suis parvenu à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
Non, pardon, c'est mieux comme ça, il me semble :
J'ai réussi à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
J'ai réussi à lui dire : “Je ne sais pas ce qui est pire : être une balance ou être sans emploi ?” Il a réfléchi, puis répondu entre ses dents : “Sans emploi, c'est clair !”
OK.
Enregistrer un commentaire