lundi 25 novembre 2013

Projet Nancy 3 – phrases 40-41

Afuera había un mar de personas caminando a prisa por todas las direcciones como hormigas colonizadoras.  ¿Dónde diablos trabaja toda esta gente? — me pregunté.

Traduction temporaire :
Dans la rue, il y avait une marée de personnes qui marchaient vite, dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

4 commentaires:

Nancy a dit…

Dans la rue, il y avait un flot de personnes qui marchaient vite dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

Tradabordo a dit…

Dans la rue, il y avait un flot [« marée » ?] de personnes qui marchaient vite dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

Nancy a dit…

Dans la rue, il y avait une marée de personnes qui marchaient vite, dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

Tradabordo a dit…

Dans la rue, il y avait une marée de personnes qui marchaient vite, dans tous les sens, comme des fourmis colonisatrices. Bon sang, où travaillent donc ces gens ? me suis-je interrogé.

OK.