«¿Se dan cuenta –dice de pronto uno de ellos– que yo no debería estar aquí, con ustedes, sino mezclándome con la flor y nata de la literatura universal?»
Traduction temporaire :
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de frayer parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de frayer parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
10 commentaires:
« Vous vous rendez compte –s’insurge tout à coup l’un d’entre eux– que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me mêler à la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte –s’insurge tout à coup l’un d’entre eux– que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me mêler à la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge tout à coup l’un d’entre eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me mêler à la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge tout [une solution sans « tout » ?] à coup l’un d’entre [« entre » est-il nécessaire ?] eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me mêler à [« frayer parmi / au milieu de » ?] la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me frayer une place parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me frayer une place [non, incorrect / « frayer parmi » tout court] parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me frayer parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de me [incorrect / supprime ce « ME »] frayer parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de frayer parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
« Vous vous rendez compte – s’insurge subitement à coup l’un d’eux – que je ne devrais pas être ici, avec vous, mais en train de frayer parmi la fine fleur de la littérature universelle ? »
OK.
Enregistrer un commentaire