vendredi 25 octobre 2013

Projet Morgane 3 – phrase 7

No recordaba tener ningún amigo llamado así, pero dos pasos más tarde caminaba por ese mismo sendero de tierra al lado de un joven Walter Benjamin.

Traduction temporaire :
Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés d'un Walter Benjamin jeune.

11 commentaires:

Unknown a dit…

Il ne se rappelait pas avoir d'amis de ce nom, mais après avoir fait deux pas, il marchait sur ce même sentier de terre aux côtés d'un jeune Walter Benjamin.

Tradabordo a dit…

Il ne se rappelait pas avoir d'amis [pourquoi le pluriel ?] de ce nom, mais [ou « or » ?] après avoir fait [une solution sans « faire » ?] deux pas, il marchait sur ce même sentier de terre aux côtés d'un jeune [à la fin] Walter Benjamin.

Unknown a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami de ce nom, or après deux pas, il marchait sur ce même sentier de terre aux côtés de Walter Benjamin, un jeune garçon.

Tradabordo a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami de [ou « portant » ? Comme tu veux…] ce nom, or après deux pas, il marchait [ou : « se retrouvait à marcher » ?] sur ce même sentier de terre [virgule ?] aux côtés de Walter Benjamin, un jeune garçon [CS].

Unknown a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés de Walter Benjamin, jeune.

Tradabordo a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés de Walter Benjamin, jeune [« d'un Walter Benjamin jeune »].

Unknown a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés de Walter Benjamin jeune.

Tradabordo a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés de Walter Benjamin jeune.

Tu préfères ça à « d'un » ?

Tradabordo a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés de Walter Benjamin jeune.

Tu préfères ça à « d'un » ?

Unknown a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés d'un Walter Benjamin jeune.

Tradabordo a dit…

Il ne se rappelait pas avoir un ami portant ce nom, or après deux pas, il se retrouvait à marcher sur ce même sentier de terre, aux côtés d'un Walter Benjamin jeune.

OK.