Se consoló pensando que ya faltaba menos de un mes para que terminara el invierno y llegara la primavera.
Traduction temporaire :
Il se consola en pensant qu’il restait moins d’un mois avant la fin de l'hiver et l'arrivée du printemps.
Il se consola en pensant qu’il restait moins d’un mois avant la fin de l'hiver et l'arrivée du printemps.
7 commentaires:
Il se consola à l’idée qu’il restait moins d’un mois avant que l’hiver ne se termine et que le printemps n’arrive.
Il se consola à l’idée [pourquoi tu changes ?] qu’il restait moins d’un mois avant que l’hiver ne se termine [et en passant par « avant la fin de » ?] et que le printemps n’arrive [du coup, avec « arrivée » ? Essaie et vois ce que ça donne…].
Il se consola en pensant qu’il restait alors moins d’un mois avant la fin de l'hiver et l'arrivée du printemps.
Il se consola en pensant qu’il restait alors [nécessaire ?] moins d’un mois avant la fin de l'hiver et l'arrivée du printemps.
Il se consola en pensant qu’il restait moins d’un mois avant la fin de l'hiver et l'arrivée du printemps.
Il se consola en pensant qu’il restait moins d’un mois avant la fin de l'hiver et l'arrivée du printemps.
OK.
Il se consola en pensant qu’il restait moins d’un mois avant la fin de l'hiver et l'arrivée du printemps.
OK.
Enregistrer un commentaire